Стефка Данева
***
В моята есенна къща
oстанах сама със щурците.
Презклоните на кайсията
виждамнощта и звездите.
Самолуната я няма.
Тяпък къде се е скрила?
Можеда е избягала.
Акодруга луна е открила...
СТЕФКА ДАНЕВА
***
Подстрочный перевод
ВИТАЛИЯ БАХМУТОВА
В моём осеннем доме
Осталась я одна со сверчками.
Сквозь абрикосовую ветвь
Вижу ночь и звёзды.
Только луны нет.
Но где она спряталась?
Может она сбежала.
Если другая луна её отыскала...
СТЕФКА ДАНЕВА
***
Перевод Б. Краковского
Одиночеством наполнен дом,
За окном в ночи мигают звёзды,
Я одна тоскую со сверчком.
Спит осенний сад и видит вёсны.
Что-то нет луны, куда пропала?
Ведь вчера светила долго, грустью мучила.
Может, в гости к другу убежала,
Тоже одиночество наскучило.
Свидетельство о публикации №110110904004
Очень переживаю за каждого из конкурсантов, просто сроднилась с вами...
Ольга Мальцева-Арзиани 15.11.2010 10:27 Заявить о нарушении
Болеслав Краковский 15.11.2010 12:32 Заявить о нарушении
И Ваш перевод говорит о силе духа и мужестве...
Ольга Мальцева-Арзиани 15.11.2010 14:19 Заявить о нарушении