Дурак 24

Nr. 24

Der fremde Sorgen uebernehmende Narr

Mein, lass doch andre fuer dich sorgen,
thu nicht stets fremdes Thun behorgen;
wer ueberall einmischt die Haend,
der bleibt ein Narr biss an sein End.
Willst du dich dann wie Atlas plagen,
die Welt auf deinem Rucken tragen?

Подстрочник

Дурак, кторый других забот брать, взять или принять

Ну мой, (Ах, мой бог!) пусть другие для тебе заботиться
и не всегда делает чужие вещи;
кто везде вмешивает его руки,
остается, дурак, до конца.
Хочешь ты, как Атлант, мучить,
и нести мир на спине?


Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Helfer-Narr

Du sorgst dich um die ganze Welt,
Du bist ein echter Helfer-Held.
Du mischt dich stets in fremden Streit,
Du bist besonders hilfsbereit.
Du willst die Menschen besser machen,
Doch wie steht es mit deinen Sachen?


 


Рецензии
По мне, пусть будет у других забота,
Зачем чужое делать за кого-то?
Кто не в свои дела свой нос сует,
Накопит и своих невпроворот.
Не Атлас я, тащить всю землю на спине,
Мне дел своих достаточно вполне!

Ганебных   29.11.2010 10:08     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.