Тоскую... Tango Nostalgias пер. с испанского

Перевод сделан по просьбе компании NEXOTANGO
для проекта "Аргентинское Танго на Русском"


музыка Juan Carlos Cobian

слова Enrique Cadicamo

tango 1936

https://youtu.be/d9cQ0YvRA3I

    ***

Версия для женского голоса:

Я залить вином хочу пожар:
в моей груди горит любовь -
пылает сердце день и ночь...
Гонят прочь воспоминанья:
чьи-то губы, чьи-то лица
я целую, чтоб забыться...
Мотыльком на свет явилась
та любовь и упорхнула,
что ж корю себя я вновь?
За двоих бокал хочу поднять,
и пожелать одно: забыть,
но начинаю вспоминать...
               
Тоскую...
я с ума схожу и словно
слышу смех его и снова
по губам моим бежит огонь!
Как больно
ощущать себя забытой,
знать, что о любви так скоро
кто-то будет говорить с тобой.
Но только
ни просить, ни признаваться,
я не стану унижаться
скрою слёзы, чтоб тоски не видел всей.
Здесь, в одиночестве своём застыв,смотрю
как гибнут розы юности моей.

Плачь, аккордеон, и серый цвет
твоей души окрасит в кровь
сентиментальная любовь...
Плачь, душа-марионетка,
ночью чёрной и печальной
ваша встреча неслучайна.
Мне сказали, что найду я
в этой влаге утешенье,
потому опять я здесь...
Я пожар в груди залью вином
и свой бокал наполню вновь:
пью за несчастную любовь!..



* * * Друзья, если захотите пропеть для себя это танго вместе с Сарой Монтьель,
имейте в виду, что в этой записи она исполняет только первый куплет, опуская второй.
А припев поётся полностью. А потом припев повторяется ещё раз, на этот раз - почти полностью.




Версия для мужского голоса:

Я залить вином хочу пожар:
в моей груди горит любовь -
пылает сердце день и ночь...
Гонят прочь воспоминанья:
чьи-то губы, чьи-то лица
я целую, чтоб забыться...
Мотыльком на свет явилась
та любовь и упорхнула,
что ж корю себя я вновь?
За двоих бокал хочу поднять,
и пожелать одно: забыть,
но начинаю вспоминать...
               
Тоскую...
я с ума схожу и словно
слышу смех её и снова
по губам моим бежит огонь!
Как больно
ощущать себя забытым,
знать, что о любви так скоро
кто-то будет говорить с тобой.
Но только
ни просить, ни признаваться,
я не стану унижаться
скрою слёзы, чтоб тоски не выдать всей.
Здесь, в одиночестве своём застыв, смотрю
как гибнут розы юности моей.

Плачь, аккордеон, и серый цвет
твоей души окрасит в кровь
сентиментальная любовь...
Плачь, душа-марионетка,
ночью чёрной и печальной
ваша встреча неслучайна.
Мне сказали, что найду я
в этой влаге утешенье,
потому опять я здесь...
Я пожар в груди залью вином
и свой бокал наполню вновь:
пью за несчастную любовь!..




Nostalgias

Quiero emborrachar mi corazon
para apagar un loco amor
que mas que amor es un sufrir...
Y aqui vengo para eso,
a borrar antiguos besos
en los besos de otras bocas...
Si su amor fue "flor de un dia"
por que causa es siempre mia
esa cruel preocupacion?
Quiero por los dos mi copa alzar
para olvidar mi obstinacion
y mas la vuelvo a recordar.

Nostalgias
de escuchar su risa loca
y sentir junto a mi boca
como un fuego su respiracion.
Angustia
de sentirme abandonado
y pensar que otro a su lado
pronto... pronto le hablara de amor...
Hermano!
Yo no quiero rebajarme,
ni pedirle, ni llorarle,
ni decirle que no puedo mas vivir...
Desde mi triste soledad vere caer
las rosas muertas de mi juventud.

Gime, bandoneon, tu tango gris,
quiza a ti te hiera igual
algun amor sentimental...
Llora mi alma de fantoche
sola y triste en esta noche,
noche negra y sin estrellas...
Si las copas traen consuelo
aqui estoy con mi desvelo
para ahogarlos de una vez...
Quiero emborrachar mi corazon
para despues poder brindar
"por los fracasos del amor"...


Рецензии
Милую Лейлу целую крепко!

Я уж много лет думаю над этим сатанинским узлом - поэт и переводчик, оригинал и перевод. И что мы читаем: стихи поэта или приблизительный пересказ толмача...
Скажу честно, Лейла: после знакомства с тобой и твоими работами я кое-что стал понимать по-другому. Какая же это мука - перевод, какой труд, а совершенство всё равно недостижимо. Но честный труд никогда не пропадает даром...

:-)) Добра и счастья тебе, мой милый друг, и всей стае твоей, и дому твоему!
Будем!

Вик Лови Тор   28.11.2010 20:42     Заявить о нарушении
Вик, мой родной!!.

Знаешь, Вик, вот с одной стороны вроде понимаешь, что перевести поэтический текст один к одному не получится никогда, ну просто нереально.
Я не только о своих переводах, я сейчас вообще о труде переводчика.
И хочется порой сказать, а иногда прямо и кричать хочется :
"Лю-ю-ди-и-и! Не читайте стихи в переводах, послушайте меня! Поверьте мне, я знаю, потому что и сама перевожу!":)))
Но ведь понимаю, что и это тоже нереально, что всех языков не выучишь.
И сама читаю стихи в переводах. Но - с опаской:))))

А с другой стороны, помню, читала когда-то давно интервью Габриэля Гарсиа Маркеса, в котором он сказал про какое-то своё произведение, что перевод на французский получился, на его взгляд, лучше, чем оригинал.
Вот признаюсь тебе, хотелось бы мне когда-нибудь такое тоже услышать:))) Шучу, конечно, потому что в поэзии этому не бывать никогда.
Только в прозе, наверное, возможно. И то изредка.

И ещё скажу, можно? напоследок:) Настроение в стихотворении - это главное. Если удалось передать настроение, состояние, пусть через другие образы - это, считай, полдела. А может, две трети...

У моего сегодняшнего дня - твоё лицо, Вик. С утра - я к тебе, почитала новые стихи, а потом в течение дня нет-нет, да и улыбалась, вспоминая.
А вечером - ты у меня. Я не сразу отвечаю, потому что уходила из дому, но увидела почти сразу, успела прочесть до ухода. Так что и целый вечер я с тобой, сидела в театре, а мыслями к твоим словам возвращалась:)

И я тебе счастья желаю, мой милый Вик! Тебе и всем твоим!
Обнимаю крепко!

Спасибо тебе.

Leyla Imm   29.11.2010 00:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.