Отто Эрих Хартлебен 1864-1905. Коломбина
Роз белоснежных чудо, -
Цветут июльской ночью, -
Сорву хотя б цветок!
Чтобы унять тревогу,
Ищу я в волнах тёмных
Соцветья лунных лилий,
Роз белоснежных чудо.
Тоска моя утихла.
Осмелился я тайно
Сорвать в блаженстве сладком
С волос твоих волнистых
Соцветья лунных лилий.
Columbine
Des Mondlichtsbleiche Blueten,
Die weissen Wunderrosen,
Bluehn in den Julinaechten -
O brach ich eine nur!
Mein banges Leid zu lindern,
Such ich am dunklen Strome
Des Mondlichts bleiche Blueten,
Die weissen Wunderrosen.
Gestillt war all mein Sehnen,
Duerft ich so maerchenheimlich,
So selig leis - entblaettern
Auf deine brauenen Haare
Des Mondlichts bleiche Blueten!
Свидетельство о публикации №110110807542