Анна Сьвирщинська. Как падаль...
КАК ПАДАЛЬ.
Глеб Ходорковский - перевод
Как падаль
С ободранной кожей
как та,униженная насилием,
как та, которую
уже и насиловать не хотят,
как пощёчина трупу,
как умирающий,
которому плюнули в лицо,
как живое животное,
которое, умирая на бойне,
становится продуктом питания,
позорнее падали,
презирающая себя,
униженная так глубоко
как никогда не мот быть унижен мужчина -
женщина
на гинекологическом кресле
под взглядами
врачей.
* * *
Anna ;wirszczy;ska
Jak padlina
Obna;ona ze sk;ry,
zha;biona jak ta, ktor; gwa;c;,
jak ta, kt;rej
nie chc; ju; gwa;ci;,
jak spoliczkowany trup,
jak konaj;cy, kt;remu
pluj; w twarz,
jak zywe zwierz;, gdy
umieraj;c w rze;ni
staje sie artyku;em spo;ywczym,
poni;ona jak padlinam
pogardzaj;ca sob;,
jak ka; padlinym
upokorzona
tak g;;boko,
jak nigdy nie mo;e by; upokorzony
m;;czyzna -
kobieta
na stole ginekologicznym
pod spojrzeniem
lekarzy.
Свидетельство о публикации №110110803497
С уважением,
Ваша землячка,
живущая сейчас в России,
Света
Светлана Груздева 09.11.2010 13:37 Заявить о нарушении