22. Ира Свенхаген Глупец, презревший мудрость
Der Weissheit verachtende Narr
Wann ein Narr die Weissheit hoerte,
sich an ihre Lehren kehrte,
wuerd er ja kein Narr mehr seyn:
Drum ist allzeit an dem Thoren
Hopfen und auch Malz verlohren,
stiesst du ihn wie Gruetz so klein.
Н. Ганебных
Вольный перевод
Когда б дурак брал мудрости уроки,
Знал бы людские беды и пороки,
Он никогда б не слыл средь нас глупцом.
Но как-то так случается на свете,
Дурак за хмель и солод не в ответе,
Смеется, с кашей перепачканным лицом
Ира Свенхаген
вольный перевод (новый немецкий язык)
Der Weisheit verachtende Narr
Ein Narr geht an der Weisheit stets vorbei,
Die Lehren sind ihm einerlei,
Sonst koennte er kein Narr mehr sein.
Er waere zwischen allen Thoren,
Als kluger Narr schrecklich verloren,
Er waere einsam und allein.
Свидетельство о публикации №110110703692
С теплом и с чудесный улыбкой
Ира Свенхаген 07.11.2010 13:40 Заявить о нарушении
Ганебных 08.11.2010 11:16 Заявить о нарушении