Дождь по субботам... Сид Валерий перевод на укр

ДОЖДЬ ПО СУББОТАМ ДОЖДЬ ПО СУББОТАМ ДОЖДЬ В ВОСКРЕСЕНЬЕ
Сид Валерий
http://www.stihi.ru/2010/01/31/8597


дождь по субботам дождь по субботам дождь в воскресенье
вот уж недели плывут по дождю и мелькают в воронках
где оно лето куда я девал его может посеял
или украла какая сорока-воровка
энциклопедия здесь не поможет – копаться напрасно
лето! ау! на каких колокольнях тебя мне вызванивать
может в трамвай сумасшедший и мчаться без правил на красный
или в неонных рекламах выискивать лета названия
мимо промчится не вспомнит меня не услышит за галочьим криком
с ближней церковки давно уже колокола поснимали
спрашивать некого что-то невнятное лишь воробей прочирикал
и озабоченно ласточки нить дождевую сновали
                ***
      
             ПЕРЕКЛАД УКРАЇНСЬКОЮ

Щосуботи  дощі, щосуботи  дощі,  і дощем  моросить у неділю,
Плинуть тижні тужливо в калюжах і спливають в рови,
Де ж воно, літо,  де  подів  його, може посіяв?
А що, як  сорока-крдійка віднЕсла кудись на хвості...
В енциклопедіях  марно шукати, і до уст прикладаю долоні:
Літо, агов! На дзвіницях яких по тОбі ударити в дзвін?
Влетіти в трамвай, на ходу, божевільний, що мчить на червоний?
Чи в неонових люстрах вітрин мого літа шукати світлин?
Промайне, не пізнає мене, не почує за воронячим криком,
А з церковці отої уже дзвони давно познімали,
Спитати у нівкого, щось невиразне лиш горобець процвірінькав з-під стріхи,
Та ластівкИ... Дбайливо, до зречення, нитки дощу снували...


Рецензии
Блискуче!!! Лише - "сорока-крадійка"...І горобець - "процвірінькав" - чикчирикають російські горобці!!!
Обіймаю ніжно і дуже вже скучила - Ваша Марго

Маргарита Метелецкая   07.11.2010 08:48     Заявить о нарушении
Щиро вдячна, люба Марго! Виправила свої помилки. Спасибі, що зауважили.
Завжди рада Вам. Так приємно, коли заходите на мою сторінку. На душі тепліє.
Сердечно, з теплом,

Фиолетта   08.11.2010 21:23   Заявить о нарушении