Альфред Теннисон - Цветок
(мои переводы)
Альфред Теннисон
Цветок
Торчал в расщелине побег,
Его я вытащил оттуда.
Он весь в руке моей с корнями,
Цветок-малыш, что рядом с нами.
Хочу понять - кто он, откуда, -
И, что есть Бог, и человек.
Alfred Tennyson
Flower in the crannied wall,
I pluck you out of the crannies,
I hold you here, root and all, in my hand,
Little flower – but if I could understand
What you are, root and all, and all in all,
I should know what God and man is.
Свидетельство о публикации №110110609107
http://www.stihi.ru/2010/11/15/8486
Красивый в своей простоте стих. Спасибо, воодушевили. Иногда просто не знаешь, к чему приложить усилия))
С уважением.
Священник Леонид Кудрячов 15.11.2010 21:21 Заявить о нарушении