Eva Strittmatter Am Ende

              Am Ende
Gieichzeitig dem, dass es einfacher wird,
Was zu sagen weare: es lebe das Licht!
Rankt sich zur Kunst das Wort im Gedicgt,
Von der zu einfacher Wahrheit beirrt.

Ich lebe. Ich sterbe. Es lebe das Licht.
Gebt Frieden. Lasst mich das Lebensbrot essen.
Ich hab es noch nicht zu Ende gegessen.
Ja, weare den das, vor der Kunst, ein Gedicht?

Am Ende wird alles zu einfach zum Sagen.
Am Ende heist regen euberhaupt schweigen.
Und selbst mit Blicken die Richtung zu zeigen
Ist schon so falsch wie die Antwort auf Fragen.

Der Morgen? Der Abend, der Tag  und die Nacht.
Der Freuhling, der Sommer, der Herbst und der Winter
Der Mensch ist verletzlich. Der Tod hat die Macht.
Gemalte Kulissen. Und Dunkel dahinter.

Doch vorn ist das Licht. Es lebe das Licht!
Euberhaupt is res gut, in der Sonne zu leben.
Nd Worte braucht es dabei nicht zu geben.
So einfach am Ende wird das Gedicht.

Eva Strittmatter   ( В конце)
Перевод
Искусно, зачем изощряться в стихах-
Воскликни: Да здравствует свет!
И истину тотчас в знакомых словах
Простую, постигнешь, поэт.

Живу и стремлюсь, и. да здравствует свет!
Хлеб жизни вкушаю и чувства,
Где мир и покой, тлена смерти там нет…
Поэзия?! – разве искусство?

В конце и в начале в ней- всё разговор!
В конце помолчать лучше просто
Укажет лукавый поэзии взор
Неверный ответ на вопросы.

И утром и ночью ждет жадная пасть,
Зимою и летом- от века
Раним человек, смерть вершит свою власть,
И тьма поглотит человека.

Однако- вперед! И, да здравствует свет!
Под Солнцем жить – лучшая тема,
Слова не теряй, собери их в букет
И сложится жизни поэма.


Рецензии
Уважаемый Сергей,
Штриттматтер-Оригинал и Ваш перевод мне очень нравится.
С ясным и простым словами она писала глубокая правда.
Напоследок: Под Солнцем жить - лучшая тема...
Понравилось

Ира Свенхаген   07.11.2010 10:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира. Перевод мне дается не очень легко, поскольку это все же не живой язык, да и с запоминанием у меня последнее время не важно. Смотрю слово- вроде бы знакомое- вспоминаю трудно. а в речевом обороте Что оно значит не пойму. Но общий смысл понятен. Вот я и думаю о чем мог сказать автор, шестым чувством понимаю Но иногда не до конца.
С кавказским приветом . С.Д.

Сергей Дубцов   07.11.2010 18:49   Заявить о нарушении