Извини, что тебя не люблю...

   
                Этот стих - мой перевод с украинского
                красивого стихотворения Ольги Лугавцовой
                "Пробач, що тебе не кохаю"
                http://www.stihi.ru/2008/02/23/1805


Соленая капля-слезинка
Скатилась из глаз у меня...
Малышка снежинка-пушинка
В ночах затерялась одна...

И больше уста не смеются...
В усмешке застыла печаль...
А слезы все катятся, льются...
Ночь черная, словно вуаль...

Не плачет уж сердце, устало…
Не бьется... но и не болит...
Чего-то на свете не стало!
Заря в небесах не горит…

Осунулась, пала, разбилась!
Во тьме в никуда я бреду…
Подрезали Ангелу крылья!
Сломали их… мне на беду…

«Прости…», - тихо сердце хлопочет, - 
Ты будешь счастливым еще!
Прости за все дни! И за ночи,
Что скрыты холодным дождем!

Ты верь, солнце вновь засияет!
Ослепит тебя и меня!

Увы, не двоих…

Это… знаю…

Прости, что люблю не тебя…



   ПРОБАЧ, ЩО ТЕБЕ НЕ КОХАЮ

   Ольга Лугавцова

   Гірка кришталева сльозинка
   Скотилась додолу з очей.
   Маленька, пухнаста сніжинка
   Згубилась між сірих ночей.
   І більше вуста не сміються:
   В усмішці застигла печаль.
   А сльози все котяться, ллються!
   І ніч, наче чорна вуаль!..
   Та змучене серце не плаче -
   Не б'ється... Але не болить.
   І знову у світі - нестача!
   Зоря в небесах не горить.
   Розбилася, впала, змарніла!..
   Згубилась в полоні пітьми...
   Підрізані в Ангела крила.
   І зламані просто людьми...
   "Пробач...", - моє серце шепоче.
   Ти будеш щасливий іще!
   Пробач за всі дні і всі ночі,
   Що вкриті холодним дощем!..
   Ти вір, знову сонце засяє!
   Засліпить тебе і мене!..

   Пробач, що тебе не кохаю.

   23.01.2008
 
   http://www.stihi.ru/2008/02/23/1805


Рецензии
Прекрасно!!! Трогательно до слез
Анатолий, не обижайтесь, но на украинском это звучит красивее!!!
на мой взгляд

Маргарита Л75   07.11.2010 13:53     Заявить о нарушении
Маргарита, спасибо! Больше того - рад, что оригинал на украинском языке все же лучше звучит! Во-первых, язык такой! Во-вторых, автор написал, красивые слова нашел, образные выражения. Я б жизни не стал бы переводить что-то "страдальщичкое". А тут вот - понравилось и все тут! Захотелось...

Да и как я мог написать лучше, чем Ольга?! Это было по по-мужски нечестно... (смеется)

Анатолий Косенко   07.11.2010 19:56   Заявить о нарушении
Анатолий, улыбаюсь)))

С теплом, О.

Ольга Лугавцова   08.11.2010 02:50   Заявить о нарушении
Маргарита, спасибо!

Ольга Лугавцова   08.11.2010 02:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.