Дурак 20

Nr. 20

Der Schatz-suchende Narr

Durch Zauber-Kuenste Schaetze suchen,
heist selbst sein eignes Wol verfluchen;
dann was der Teufel hat in Klauen,
dafuer solt dir ja billich grauen.
Ein Narr gibt vor der Welt Gewinn
selbst seine eigne Seele hin.

Подстрочник

Дурак, который ищет сокоровища

Кто ищет сокорвища с магией,
проклинал себя его блага,
что был в когти дьявола, чёрта,
до этого ты должен жуткий бояться.
Дурак дает для мирого дохода, выгода,
даже его душа.

Мой вольный перевод (новый немецкий язык)

Der Schatz-suchende Narr

Wer Schaetze sucht mit Zauberkraft,
Was andre einst, versteckt, gerafft,
Der will den Teufel selbst bestehlen,
Soll seine Seele Gott empfehlen,
Denn nur ein Narr tauscht diese ein,
Fuer Golddukaten, Edelstein.


Рецензии
Нет, черной магии расклад
Не принесет богатства, брат.
У черта побывав в когтях,
Лишь испытаешь жуткий страх.
Во имя прибыли дурак
Продаст и душу за пятак.

Ганебных   29.11.2010 09:43     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.