Сонет Шекспира 30 - When to the sessions of sweet
Я звал на суд заветных размышлений,
Потери виделись мне все ясней
И лет напрасно прожитых мгновенья.
И непривычные к слезам глаза
Друзей моих оплакивали снова,
Все, что не сделал я и не сказал...
Я мукой прежней мучился любовной.
О невозвратном я тоскую вновь
И о несбывшемся я тоже плачу...
Мне выдан счет за беды и любовь,
Как будто раньше не был он оплачен.
Когда же о тебе я вспоминаю,
Утрат уж нет - любовь все восполняет.
адрес фото: http://www.liveinternet.ru/users/2592050/quotes/
Оригинал английского текста сонета Шекспира:
30
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time’s waste:
Then can I drown an eye (unused to flow)
For precious friends hid in death’s dateless night,
And weep afresh love’s long since cancelled woe,
And moan th’expense of many a vanished sight;
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o’er
The sad account of fore-bemoan;d moan,
Which I new pay as if not paid before:
But if the while I think on thee (dear friend)
All losses are restored, and sorrows end.
(Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)
Свидетельство о публикации №110110300984
Ирина Каховская Калитина 14.11.2010 13:08 Заявить о нарушении