Предсказание бывшему соратнику

Небесный всадник уже близко!
Вас средь живых не вижу списка!
Узрите Смерти скоро лик!
Укоротит вам Смерть язык!

Мой друг вам всё ещё смешно?!
Так рвётся жизни полотно!
В нём истончилось Живы нить
Хотите ль это изменить?!

И не затем ли вы пришли?
На этот форум* забрели...
А вы кривитесь каждый раз...!
Для вас ведь дорог каждый час!

Black woman* вас пока спасла,
Но в тень уходит ваше РА!
Сквозь пальцы сыпется песок
И не минуем грозный рок!

Принять сраженье суждено,
Но не готовы вы вот, что!
У вас нет сил, болит спина,
Забита напрочь голова!

Весьма сомнительный ваш смех,
Приблизит вряд ли к вам успех!
Зачем глумитесь над собой?!
Так кто вы гой или изгой?!


Black woman* - см. форум ЦПФС "Единение"
Принять сраженье суждено* т.е. имеется ввиду сражение со своим эгоизмом за свою жизнь


Рецензии
Привет, Огнич. Стихотворение твое очень впечатлило, во многом оно символично. Поэзия свободна для экспериментирования и тут огромное поле деятельности. По поводу переводов "Слова о полку Игореве". Прозаический перевод Лихачева безнадежно устарел и не отвечает в целом требованиям оригинала. Валерий Колесников предложил альтернативный этому перевод. На мой взгляд он отвечает духу времени и самому древнерусскому источнику, потому что основывается на серьезных научных исследованиях. Я не претендую ни на какую альтернативу. Я совершил поэтический перевод "Слова", но из поэтических переводов мой - самый точный. Я только это хотел сказать. Спасибо тебе за поддержку:)

Валентин Валевский   13.11.2010 12:28     Заявить о нарушении
Когда за словами стоит реальная энергия это интересно...
С уважением,

Огнич   10.11.2010 15:46   Заявить о нарушении