Мурадин Ольмезов. Звездочки

Темным-темно в ночном лесу,
Спит белка в колыбели.
А колыбель, а колыбель
В дупле на старой ели.

На елке спят иголочки,
Вокруг нет ни души,
Лишь озорные звездочки
Звенят в ночной тиши.

* * * 
 Второй вариант:

Лес. Темно. Большая ель.
А в дупле-то колыбель!
Колыбелька,
Колыбелька,
Это белкина постель.

Белка спит. И лес во сне.
Только звезды в тишине
Не уймутся:
Всё смеются
Да играют в вышине.

* * *

Перевод с балкарского.
См. авторские подстрочники http://www.stihi.ru/2010/09/19/7937

* * *


Рецензии