Весь мир - это сцена - по мотивам В. Шекспира
by William Shakespeare
http://en.wikipedia.org/wiki/All_the_world's_a_stage
-----
Весь мир - это сцена,
А люди лишь роли
Играют на ней
Со входом и выходом
В пьесе,
С набором ролей
В лавине стремительных дней...
И первая роль -
Это маленький чудный
Ребенок,
Что громко мяукает,
Плачет у няни в руках.
Вторая же роль -
Это просто
Проказливый школьник,
Что неохотно ползет,
как улитка,
с утра в свою школу,
Сгибаясь под ранцем
На детских плечах,
С улыбкою светлой
На детских губах.
А третьей станет
Любовника роль,
Что пышет, как печка,
Пыхтит и вздыхает,
Пытаясь воспеть
Несравненную бровь
Миледи, что славной балладе
Внимает.
В-четвертых, солдат,
Верный странным присягам,
Небритый, немытый,
Завистливый к славе,
И скорым на ссору
И на расправу.
Повеса, что ищет забав
Даже в пушечном ствОле...
И пятая роль будет просто судья,
С хорошим и круглым,
и мягким животиком,
С бородкой подстриженной,
Аккуратненьким ротиком,
В модном платье, уборе,
И мудростью в ярких, горящих глазах,
Что жизнь обличают в красивых речах.
Шестая же роль -
что ж мы видим пред нами? -
ЩегОль в панталонах столь узких, что диво,
Очки взгромоздились на длинном носу,
А голос скрипит и гудит, будто сильно
Простужен был этот субъект,
И недавно.
В последней, седьмой -
(если сможешь дожить!),
В той роли ты снова
Ребенком заплачешь
От невозможности вспомнить
Ту жизнь, которую ты
За плечами оставил.
Забвенье так полно.
Уже без зубов и без глаз,
Без вкуса и без всего...
Что осталось?
Свидетельство о публикации №110110201902
С уважением, Александр.
Александр-Георгий Архангельский 07.05.2012 17:13 Заявить о нарушении
Пока у меня набралось не столь большая коллекция его переводов, поскольку здесь нужно думать, как лучше перевести. Гораздо легче переовдить в обратную сторону. Там уж как пойдет, так и хорошо. С праздником!
Людмила 31 08.05.2012 15:48 Заявить о нарушении