Прости мене... Маргарита Метелецька

                http://www.stihi.ru/2010/11/01/9261
                ------------------------------------               
                Перевод с укр. из Марго Метелецкой



Хиткий, мінливий день коловоротний -
Тебе забуду в нім безповоротно...
Своїй душі довірила мовчання,
Щоб ти гіркого не почув ячання...

Висотує це почуття ядуче...
І хочеться безглуздо, неминуче
Щодуху і щодалі десь югнути -
Себе у цьому місиві збагнути...
 
Я- просто я. Ти - просто ти. Чужинці...
Судилося нам жити поодинці...
Дощем осіннім вмиюсь дратівливим...
А ти прости мене...І будь щасливим...


Перевод с украинского Светланы Груздевой


Был неустойчив день круговоротный -
Тебя забуду в нём бесповоротно.
Своей душе  доверила молчание,
Чтоб не услышал в голосе отчаянье...

Выматывает - едкостью безбрежной -
Глухое чувство... Как бы, неизбежно,
На всех парах, подальше - юркнуть в норку...
Себя бы осознать, да не подкоркой...

Я - просто я. Ты - просто ты. И - точка.
И жить нам суждено поодиночке.
Дождём умоюсь в осени тоскливой...
А ты прости меня... И будь счастливым.


Рецензии
Добрый день, Светлана! Цельное и глубокое стихотворение на тему "Мы выбираем, нас выбирают: как это часто не совпадает...". Отличный перевод с украинского. Ты, наверное, с подстрочника переводила или так хорошо знаешь язык? Это очень похвально. Грусть лирической героини Маргариты мне близка и понятна, при этом мне очень импонирует её великодушие: пожелать счастья своему герою, даже если и не с ней. Это правильно. Любовь - чувство бескорыстное. По мне, если уж расставаться, то расставаться красиво, сохраняя в себе приятные воспоминания о том времени, когда люди были вместе, и чувство благодарности друг другу за то хорошее, что было в душе благодаря этой любви. Как в песне: "Благодарю, что по судьбе прошла...".
Мирной и доброй весны, мира в душе и хорошего, творческого дня!
Обнимаю нежно и бережно -

Марина Юрченко Виноградова   07.03.2022 10:30     Заявить о нарушении
Благодарю за развёрнутый, доброжелательный и тёплый отклик, Марина!
(обрати внимание на моей Авторской, с к о л ь к о у меня переводов по рубрикам:)
То ли из-за способностей к языкам, как говорили учителя(развивать тему не стану)-
но мне удаётся переводить без подстрочников, изредка заглядыая в словари - это же отдых для меня..:)...Почти 300 переводов из Марго, и книга-билингва есть, изданная в Киеве когда-то её оригиналов и моих переводов. Рита пишет КЛАССНО!)
Дай Бог ей благополучия и здоровья! Сёстры и дочь-спелеолог не оставят одну.
...а расстваться нужно если и не красиво, то - по-человечески, и м х о...
И, конечно же, тебе всего самого доброго и близким твоим, мужу и сыновьям! Света

Светлана Груздева   07.03.2022 12:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.