Услышь ты зов любви моей. Маргарита Метелецкая
Мне б спрятаться на стыке дней…
Я жду, и счёт годам теряю.
Услышь ты зов любви моей,
Приди под кров мой, умоляю.
Стирает все долги любовь,
И тучи разгоняет ветер…
Как после исповеди, вновь
Здесь будем жить, забыв о смерти.
Любовь нам удлиняет жизнь.
А поцелуи – заморочка,
Любви изнанка, миражи…
А, впрочем, здесь вопрос, не точка…
Услышал Бог мои мольбы…
И ты услышь их поскорее.
Здесь, может, вместе дар судьбы –
Любви росточек мы взлелеем…
Навечно приковать ты смог,
Приди, мой друг, моя отрада…
А, может быть, наоборот,
Бежать самой к тебе мне надо?
Оригинал
Рокам чекання лік гублю...
Сховатися між днями стулок,
Відчути, як тебе люблю,
Прийди у ніжності притулок.
Тут не ляка навскісний дощ,
Тут всі борги любов'ю стерті...
Оновлені, неначе з прощ,
Забудемо про строки смерті.
Любов приточує роки.
А цілувальна та притрапка
Все вивертає навзнаки -
Це знак питальний, а не крапка.
Мої благання чує Бог...
А ти, чи чуєш, мій миленький?
Тут, може, викохаєм вдвох
Любові пагінчик маленький ?
Прийди. Без тебе дуже зле -
Навічно прикувати зміг ти !
А може краще наверле * -
Мені навгад до тебе бігти?
*Наверле - наоборот
Иллюстрация из Интернета
Свидетельство о публикации №110110107741
Любовь и кровь
Я новую нашла
Свекровь.
Уряяяя!
Эх, зависть белая, когда другие языки в совершенстве знают.
Хотя близкий. Пойду оригинал гляну - может чего пойму.
Галина Кешина 02.11.2010 00:08 Заявить о нарушении
Валентина Агапова 02.11.2010 15:57 Заявить о нарушении