Не до смерти... перевод с украинского

Не до загуби...
Маргарита Метелецкая
Не до загуби, любий, ні,
Не до ходьби по краю леза,
А досить мудро і тверезо
Кохать хотілося б мені...

Холодні хованки мої
Спекотніші пісків Сахари...
Нема дошкульнішої кари
Й отрути в грізної змії...

Повір, одужати волію
Та все хапаюсь навмання
За утопічне визнання
Втовкмаченої безнадії...


© Copyright: Маргарита Метелецкая, 2009
Свидетельство о публикации №1912163011

НЕ ДО СМЕРТИ... (перевод П.Голубкова)

Не до смерти, любимый, нет,
Не до ходьбы по краю бритвы,
А мудро, трезво и без битвы
Любить тебя хотелось мне…

Студёны тайники мои
Пожарче, чем пески Сахары…
Невыносимей нету кары
И яда грозной нет змеи…

Поверь, я выздороветь жажду,
Но всё хватаюсь наобум
За ту утопию, что в ум
Вдолбила я себе однажды…


Рецензии
Замечательный перевод, Пётр!!! Спасибо, огромное! С нежностью Марго

Маргарита Метелецкая   01.11.2010 21:08     Заявить о нарушении
Замечательный стих и переводом не испортишь... (*_*)
Думаю, еще встретимся, если не возражаете...

Удачи!

Петр Голубков   01.11.2010 21:23   Заявить о нарушении
Несомненно! Какие могут быть возражения! Спасибо! Марго

Маргарита Метелецкая   01.11.2010 21:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.