Приход ноября... из Элеоноры Фареон

                с английского, по мотивам
                (из Элеоноры Фареон)

Ноябрь…
Печальный евнух  года.
Кому-то служит без любви.
Пустое зеркало природы.
Лишь для закланья на крови
Парной родившийся ягнёнок.
Без солнца утро. Луч-ребёнок
Уснул за тучами без сил.
И дождь усталый оросил
Венок увядший… Месяц-рог
Скорлупкою отшелушённой…
И ночь сверкнула парой ног
Прожекторов – и отрешённо
Качнулась в бездну...
Без надежды.
И сушит серые одежды
Служитель маяка…
Ноябрь.


Оригинал:

Here's November
The year's sad daughter,
A loveless maid,
A lamb for the slaughter,
An empty mirror,
A sunless morn,
A withered wreath,
The husk of the corn,
A night that falls
Without a tommorow,
Here's November,
The month of sorrow.


Рецензии
Здравствуйте, Светлана.
Спасибо за публикацию, очень интересное стихотворение (никогда не слышала имя Элеоноры Фареон, но я и вообще не знаю современную английскую поэзию).
А Ваше стихотворение "по мотивам" показалось мне гораздо богаче и ярче оригинала - вероятно, автор исходника придерживается принципа минимализма, а для Вас более характерно употребление выразительных тропов.

Надия Медведовская   14.11.2023 12:25     Заявить о нарушении
От души благодарю Вас, Надия!)..да уж: мне трудно сдержать разыгравшуюся фантазию) спасиБо за понимающее приятие)
Признательно и с добрыми пожеланиями)
Светлана

Светлана Груздева   14.11.2023 12:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 46 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.