Нирвана -перевод Ш. Ауробиндо
Только осталось немое Одно...
Нет уже мыслей в моей голове,
В сердце - страданий.
Реальности - нет.
Нет ни Меня, ни Природы -
Известной,
Иль неизвестной..
Нет городов,
Тех, что плывут и качаются в дымке,
Как миражи в той дрожащей картинке.
Нет уже форм,
Беззвучных, как кадры кино,
Быстро мелькающих там на экране.
Также как риф,
Исчезающий в бездне морских волн -
Мир исчезает...
Только одно Безграничное, Вечное,
Здесь.
Мир и покой изумительный
Все замещают -
И весь Я
Исчез
В той Пустоте,
Что не выразишь словом,
И в Неизвестном
Я существую,
В сияющем мареве Бесконечного...
1933-1934
Nirvana
by Sri Aurobindo
All is abolished but the mute Alone.
The mind from thought released, the heart from grief,
Grow inexistent now beyond belief;
There is no I, no Nature, known-unknown.
The city, a shadow picture without tone,
Floats, quivers unreal; forms without relief
Flow, a cinema's vacant shapes; like a reef
Foundering in shoreless gulfs the world is done.
Only the illimitable Permanent
Is here. A Peace stupendous, featureless, still.
Replaces all, - what once was I, in It
A silent unnamed emptiness content
Either to fade in the Unknowable
Or thrill with the luminous seas of the Infinite.
1933-1934
Свидетельство о публикации №110103101889
сердечно поздравляю, Людмила милая...обнимаю.
Мария Магдалена Костадинова 01.11.2010 15:10 Заявить о нарушении
Людмила 31 02.11.2010 03:45 Заявить о нарушении