Алексею и Юрию Веселовским

               
Алексей и Юрий Веселовские,
Почитаемый отец и сын,
Сочинители великоросские,
Не забудет ввек вас армянин!
Первыми успев познать hайканские
Письмена, словесность нашу, речь,
Всем явив сокровища армянские,
Вы славян призвали их беречь.
Занялись вы оба переводами,
Сладостный язык наш полюбив,
Гимнами, элегиями, одами
Донесли гор эхо, шёпот ив...
Чтим и славим имя Алексея мы,
Вспомнив Лазаревский институт.
От семян, в питомцах им посеянных,
Всходы добрые досель растут!
Юрия мы славим, сына верного
Для скитальцев страждущих, армян,
Образец радения безмерного
О судьбе изгоев-христиан.
Переводы с языка певучего
В книгах он успел издать не раз,
Внял мольбе Аракса, слёзы льющего,
Всем поведал, что пропел Араз.**
Породнившийся с Армянской Музою,
Слыша hайастанцев дальних стон,
С hаями навеки связан узами,
Книг приют им предоставил он;
Лекции читал, в энциклопедии
Поместил статьи свои о них...
Чтим в оставленном для всех наследии
Веселовских, нам навек родных.   

2005

(Из  главы "Творящим письменами песнь",
цикла "Сроднившим азбуку и айбубен" 
книги «Армянские святые письмена», 2005)

Кнарик Хартавакян
__________
   *Алексей Николаевич Веселовский (1843 – 1918) преподавал в Лазаревском институте восточных языков, переводил с армянского, оставил статьи об истории и культуре армян. Юрий Алексеевич Веселовский (1872 – 1919) переводил и публиковал произведения армянских писателей. Автор перевода известного стихотворения Р. Патканяна «Слёзы Аракса».
** Араз – народное название Аракса.

 


Рецензии