Вот так я всё смогла!

ВОТ ТАК Я ВСЁ СМОГЛА!
         Вольный перевод
         с   болгарского стиха
         Веселы Йосифовой

Прислугой для любви не стану я –
ни ангелам, ни дьяволам не сдамся:
невыносимость ангельского вальса…
неудержимость пляски бесенят…

В моей душе – два мира, две судьбы,
и те, и эти в ней сосуществуют:
рогатые – несут свои гробы…
пернатые – свои псалмы воркуют…

А я – непостижима,
мне дано:
веселья час, когда уже счастлива…
и час беды, когда мне жизнь постыла…
в дороге у меня – своё вино…

Я им и тех, и этих напою –
полурогата и полукрылата…
но в женской силе я не виновата:
свободно я рыдаю и люблю!

Моя игра – как снежная лавина –
укроет тех и этих с головой…
Я – так смогла, хоть я и не герой:
весь мир – в руках, не только половина…
такая сила женщине дана!


Рецензии
Очень хороший перевод!!!

Весела Йосифова   02.11.2010 00:55     Заявить о нарушении
Главное было - передать ваш энергетический настрой. Это одна из существенных особенностей характера.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   02.11.2010 05:51   Заявить о нарушении