Она мечтает...
вольный перевод с немецкого
(язык оригинала - фламандский)
С рожденья будучи натурой очень тонкой,
она мечтает быть привязанной верёвкой
к обычному, несломанному стулу,
при этом так, чтоб пистолета дуло
убийцы, к ней подкравшегося с тыла,
нацелено ей было бы в затылок...
Но, к счастью, этого пока не происходит:
всё тихо, мирно и благополучно вроде,
над нею не летают вовсе пули,
а руки лишь привязаны к кастрюлям
да к старому помойному ведру
(их грохот раздаётся поутру).
Но губы её тянутся к губам,
а сердце от любви - напополам!
Ей не дают покоя много лет
от лампы с абажуром жёлтый свет
и чьи-то причитания и плач -
упругие, как прыгающий мяч.
________________________________________
Eva COX
SIE TRAEUMT SICH EINEN STUHL
Sie traeumt sich einen Stuhl,
Strick um die Knoechel,
Metall eines Laufs im Genick.
Doch nichts zwingt.
Nichts, das Woerter aus ihren Fingern wringt.
Die Haende gebunden an Toepfe und Eimer,
der Mund an einen Mund,
das Herz an zwei Puppen.
In der Ferne der Stift.
Splitter im Lampengelb des Zimmers.
Zwischen ihr und hier ein Netz aus Stimmen,
das sie stoppt. Wie einen irren Ball.
------------
ПРИМЕЧАНИЕ: Автор этого необычного стихотворения Ева Кокс (см. фото)
родилась в 1970 году и в настоящее время живёт в бельгийском городе Гент.
Свидетельство о публикации №110103000336
Снежинский 18.12.2010 21:52 Заявить о нарушении