Восторженные строфы. Эрнст Вильгельм Лотц
Восторженные строфы
(Из сборника «И красивые пятна хищного зверя», 1913 год)
О девочка! Ты — чудо!
Какое чудо, что ты светишь и существуешь!
Существуешь во плоти!
Чуден и плод моего воображения
в ту мучительную ночь,
когда я вышел из себя,
представив себе, как другой положил руку на твоё бедро.
Ты рядом со мной! Обжигающе близко!
Ты — мое дыхание!
Ты — мое пламя,
которое стихает, когда я сдерживаю свою страсть!
Когда я подавляю в себе жизнь!
Мне можно лишь с расстояния восхищаться твоим свечением.
Но страсть разжигает во мне огненную бурю!
И моя плоть наливается безграничной силой духа!
Твои глаза — два играющих вместе ребенка,
держащие в своих невинных руках горящий факел.
Почти неосознанно они подносят пылающий синий огонь к моему сердцу.
Стоп! Стойте! Подождите!
Там у меня бочонок с динамитом,
и я неосмотрительно положил на него преданность,
верность моему другу.
Verwunderte Strophen
Maedchen! Bist du ein Wunder!
Dass du aufleuchtend dastehst! Und lebst!
Und Fleisch bist! Wunder du und Hirngeborenes,
das da war, als ich ausser mir selbst geriet
in quaelender Nacht,
da ein anderer seinen Arm dir um die Hueften legte!
Du! Nah! lodernd nah!
Du bist mein Atem!
Du bist meine Flamme,
die hinstirbt, wenn ich meine Sehnsucht daempfe!
Wenn ich mein Leben zurueckdaemme! -
Nun aus der Ferne muss ich deine Lichter anstaunen.
Aber meine Sehnsucht ist vorstossend ein Feuersturm!
Und mein Leben ist eine Geistgewalt in die Weite!
Deine Augen sind zwei Spielkinder,
die mit blanken Haenden eine Fackel
vorhalten,
traeumend fast, eine blaue Brandfackel
hinstrecken in mein Herz. -
Halt! Halt! Wartet!
Ein Fass voll Dynamit ist dort verstapelt:
drauf habe ich unvorsichtig
die Treue,
die Ehre der Freundestreue niedergelegt.
Ernst Wilhelm Lotz (* 6. Februar 1890 Culm, Westpreussen; † 26. September 1914 bei Bouconville, Frankreich)
(Aus der Sammlung “Und schoene Raubtierflecken“, 1913)
Свидетельство о публикации №110102909409
И как интересно можно трактовать концовку.
По-моему, эта девочка - подруга ЛГ.Подруга не в том смысле, в котором его здесь применяют, а в его настоящем значении. Но однажды в его сердце запылала страсть, и, как следствие, ревность... И теперь, когда она невинно прикасается к нему, он предупреждает, что доверие может быть подорвано ( какой простор для желающих обыграть это выражежние по-русски, в связи с динамитом!)
Или же - вариант: она - девушка его друга...
Борис, какого Вы открыли для нас автора, интересного и талантливого...
С наилучшими пожеланиями,
Рита
Марфи 19.11.2010 16:30 Заявить о нарушении
Я все же склонен понимать концовку как второй вариант, т.е девочка была невестой его друга. Самый главный аргумент в пользу этого слово Freundestreue, т.е. Treue dem Freunde (мужского рода).
Хотя первый вариант, с точки зрения драматизма,интриги, более интересен.
С благодарностью и теплом,
Борис
Борис Крылов 3 19.11.2010 19:03 Заявить о нарушении