Сонет Шекспира 37 - As a decrepit father takes del
Забавами наследник величавый,
Так я, судьбой гонимый без конца,
Твоими тешусь доблестью и славой.
В тебе по-королевски все сияет:
Краса и честь, достоинство и кровь...
К богатствам этим скромно приобщаю
Один лишь дар - мою к тебе любовь.
Не нищ, не болен я и не гоним:
Тень от любви твоей преображает -
Все благодатно с именем твоим,
И крохи этой тени мне хватает.
Что пожелать? Добавить буду рад:
Коль счастлив ты, я счастлив во сто крат!
адрес фото: http://www.liveinternet.ru/users/1168714/
Оригинал английского текста сонета Шекспира:
37
As a decrepit father takes delight
To see his active child do deeds of youth,
So I, made lame by Fortune’s dearest spite,
Take all my comfort of thy worth and truth;
For whether beauty, birth, or wealth, or wit,
Or any of these all, or all, or more,
Intitled in thy parts, do crown;d sit,
I make my love ingrafted to this store:
So then I am not lame, poor, nor despised,
Whilst that this shadow doth such substance give,
That I in thy abundance am sufficed,
And by a part of all thy glory live:
Look what is best, that best I wish in thee;
This wish I have, then ten times happy me.
(Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984.)
Свидетельство о публикации №110102905942