Земных надежд волшебные цветы
До зимних холодов благоухают.
И тщетны не всегда. Порой – мечты
Из ничего в реальность воплощают.
Но даже если кажется, всё зря –
Господь мольбы о чуде не услышал,
Мы будем жить, его благодаря
За то, что верим. И живём. И дышим.
Свидетельство о публикации №110102707069
Вы в своём произведении попытались разгадать загадку Вечности и, по-моему, разгадали! Она в Вашем имени.
Лишь крохотный штрих.
По-русски должно быть так:
"И тщетны не всегда. Порой – мечты
ВоздушныЕ снЫ в реальность воплощают."
Но для сохранения ритма больше подходит:
"И тщетны не всегда. Порой – мечты
ВоздушнОСТЬ снов в реальность воплощают."
Подумайте, пожалуйста.
Счастья Вам! И ЛЮБВИ!
Геннадий
Геннадий Генцлер 02.11.2010 20:07 Заявить о нарушении
Вера Аксенова-Соснина 03.11.2010 06:56 Заявить о нарушении
Дело в том, что я искренне радуюсь удачам других авторов.
А Вы, пожалуйста, не занимайтесь самоедством.
Тут главное не в поправках, а в том, что у Вас есть, что подправлять.
Слегка!
Счастья Вам! И ЛЮБВИ!
Геннадий
Геннадий Генцлер 03.11.2010 08:51 Заявить о нарушении