Трава-мурава - перевод С. Тиздейл
Да по старой дороге,
В старом парке найдем
Мы все те же ворота,
Что не впустят нас никогда...
Там, где солнце нас грело,
Как часы - все из золота,
Там дожди надоедливо
Нас окутают холодом
Как всегда. И тогда
Мы оставим попытки
Поискать в дождь и ветер
Ту траву-мураву,
Что когда-то нам встретилась...
---
Blue Stargrass by Sara Teasdale
If we took the old path
In the old field
The same gate would stand there
That will never yield.
Where the sun warmed us
With a cloak made of gold,
The rain would be falling
And the wind would be cold;
And we would stop to search
In the wind and the rain,
But we would not find the stargrass
By the path again.
---
см. также
Blue Stargrass - Сара Тисдейл
(Заклинатель Дождя)
СИНЕГЛАЗКИ
По тропке, знакомой до боли,
В счастливой надежде
Мы выйдем к воротам, что в поле
Стоят, как и прежде.
Где солнце плескало лениво
Горячей волной —
Дождя ледяные порывы
И ветер стеной.
И будем искать мы с тобой
На ветру и дожде,
Но звёздочки той голубой
Не отыщем нигде.
Свидетельство о публикации №110102703640