Из Маргариты Метелецкой. Сладкая осень...

Как ты нежна и сладка, осень!
Дождь росы льёт тебе на косы,
Тебя обнять туманом хочет
Бездарных дней минувших горечь.

И льются благодати слёзы,
И украшают скатерть розы
В ногах любимого - Исуса,
Но не спасают от искуса.

А журавлиный клик прощальный
Кольцом осенним обручальным
Сжимает сердце... Стылым воском -
В душе печаль и пепла горстка.

Дождь пробубнит свою молитву.
Листва пожухлою палитрой
Засыплет радость и тревогу
И все мои дорожки ...к Богу...

Перевод с украинского.

           ***

Маргарита Метелецкая
http://stihi.ru/avtor/rita1946

Солодка осiнь...

Моя солодка, ніжна осінь,
Тебе дощі зів'ялі росять,
Тебе огортують тумани
Гірких минувшин безталанних,

І кроплять благодатні сльози,
І красять запізнілі рози,
Накидані на тло обруса
До ніг коханого - Ісуса...

"Курли" журавки прокричали...
Сум воском вилитим збучавів...
І вітер гне дерева рвучко...
На серці - осені обручка...

Дощам - молитви жебоніти...
Пошерхлим листям обряснити
Жертовники, слова, потреби ,
Усі мої стежки...до Неба...

********************************
"обрус" - скатерть
"збучавів" - загустел
"жебоніти" - тихонько бубнить


Рецензии
Прелестный перевод,Ванечка!!!!
С осенней грустинкой и теплом...Спасибо!!!
Удачи во всём и радости в жизни!!!
с теплом души,обнимаю,Наташа

Наталья Сурмина   25.07.2014 21:55     Заявить о нарушении
Наталочка, спасибо! Я редко делаю переводы, только, если очень заденет.
Спасибо за пожелания.
Обнимаю,
Ванька

Ванька Жук   26.07.2014 09:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.