Шекспир. Сонет 91

Кто славится своим происхождением,
Способностями, силой, красотой,
Кто модным драгоценным украшением,
Кто ястребом, кто лошадью гнедой...

У каждого пристрастье в жизни личное,
И радость, заключаемое в нём,
А счастье для меня вполне обычное -
Любовь твоя с неистовым огнём!

Не надо мне дворца и звездопада,
Нарядов королевских, царских явств,
Ни ястреба, ни лошади не надо,
Любовь твоя дороже всех богатств!

Но если ты в любви откажешь мне,
Я стану самым нищим на Земле...

***

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their bodies' force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;

And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best.

Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks or horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:

Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away and me most wretched make.


Рецензии