Библиофил номер один. Ира Свенхаген

Из цикла "Дурак" Иры Свенхаген
(http://www.stihi.ru/2010/10/23/4075).

Библиофил номер один
или дурак-книголюб

Перевод со старонемецкого языка:

Вступил я первым в Орден Дураков,
а книжным умником стал от того,
что на обложки глядя, сразу знаю,
как это или то там называют;
что же внутри томов находится,
учёным бы об этом позаботиться.
24.10.2010 © JF

Das Altdeutsch-Original:
Nr. 1
Der Buecher-Narr

Ich bin der erst` im Narren-Orden,
weil ich so klug aus Buechern worden,
dass ich gleich kenne an dem Band,
wie dies und jenes wird genannt;
was aber drinnen ist verborgen,
dafuer lass ich Gelehrte sorgen.

Переводы с современного немецкого языка:
Дурак-книголюб

Такой уж я, сознаюсь, библиофил-дурак
и знания мои из книг я пополняю так:
всего лишь только на обложку глянув,
о чём и что там спрашивается, знаю.
Что же внутри книженции находится,
даю учёным я об этом позаботиться.
25.10.2010 © JF

В среде библиофилов первый я маньяк.
И знания пополнить для меня пустяк:
смотреть на книги я всего лишь обожаю
и только гляну, все вопросы сразу знаю.
О том, что содержание томов скрывает,
заботиться учёным я охотно уступаю.
26.10.2010 © JF

Das Original:
Der Buecher-Narr

Als erster muss ich mich hier nennen
und mich als Buechernarr bekennen,
ich sehe Buecher und kann sagen,
das ist ein Buch und da sind Fragen;
jedoch den Inhalt zu erfassen,
will ich Gelehrten ueberlassen.

Иллюстрация из старинной книги о достоинствах и нравах (около 1730 г.) заимствована у поэтессы:
Ира Свенхаген,  Свидетельство о публикации №11010234075


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.