Э. А. По. Ворон

Как-то дома, в жуть ночную,  я читал, томясь, тоскуя,
строки старых  фолиантов, странных и чудных слегка.
Я над книгой задремал,   в дверь вдруг ктo-то постучал.
Стук негромко прозвучал. «Словно  нежная рука…
То полуночного гостя  в дверь мою стучит рука,
это гость, наверняка".
 
Зябко было  на дворе в этом стылом  декабре!
Словно призрак,  на ковре  свет  багровый  уголька!
Поскорей бы рассвело, и от сердца отлегло.
Чтенье книг не помогло - душит о Ленор тоска.
Ангелы  ей имя дали, и, пускай пройдут века,
на земле такого больше  не найти, наверняка.

Звучно вдруг в глухую пору зашуршала  шелком штора
и  от ужаса я замер,  словно бы от столбняка.
Дрожь по телу пробежала, часто сердце застучало.
Повторил я все сначала: " Это гость издалека,
это поздний  посетитель, он пришел  издалека,
это он,  наверняка".
 
Тут  я с силами собрался, твердо  голос мой раздался:
"Кто вы,  сударь  или дама?  Вас не вижу  я пока!
Но, когда я задремал, стук тревожный прозвучал -
это в  дверь мою  стучала ваша робкая  рука".
И я дверь открыл  наружу   - где он,  гость издалека?
Никого там нет снаружи.  Только тьма, наверняка.
   
Я глядел  во тьму ночную ,  о несбыточном тоскуя,
зная, что мечту такую, не хранил никто пока.
Но навстречу мне из мрака  ни шагов,  ни слов, ни знака.
Лишь "Ленор»  -  я сам, однако,  так  шепнул, наверняка.   
И его в ответ  мне эхо принесло  издалека.
Да, его, наверняка.

Тишь вновь в комнате настала, но душа моя пылала. 
Слышу: громче застучала  та  незримая рука.
Если б сердце так не билось, вмиг бы тайна прояснилась,
и загадка разрешилась, сразу стала бы легка.
Без сомнения,  разгадка  сразу стала бы легка:
то оконная решетка на ветру, наверняка.

Я открыл окно и тут же  в комнату впорхнул снаружи
грозный ворон,  явно знавший   стародавние  века.
И, не кланяясь и  гордо оглядясь с манерой лорда,
он взлетел на бюст Паллады над дверьми у потолка
и уселся там на бюсте над дверьми у потолка.
Неспроста, наверняка.


Он расселся там привольно, улыбнулся я невольно
над его серьезным видом, хоть была печаль горька.
Я сказал: "Прошу прощенья,  разреши мои сомненья –
жуткий, словно привиденье, ты летишь издалека,
с берегов  в краю Плутона, где  струится  тьмы  река?"
Каркнул он: "Наверняка!"


Меня это удивило - то, что птичка говорила,
хоть бесспорно  выходило - это все для  простака.
Ведь должны вы согласиться, что тут можно усомниться,
в том, что скажет зверь иль птица  над дверьми у потолка.
Если с бюста  ночью ворон  над дверьми у потолка
каркнет  вам : "Наверняка".
 
Среди сумрака ночного он  сказал одно лишь слово,
может, и не знал другого. Буркнул я: «Что ж,  с утречка
улетишь к своей ты цели,  как надежды улетели?
Уж не хочешь, в самом деле,  ты остаться здесь пока?
Или  хочешь, гость залетный, задержаться  здесь пока?»
Каркнул он: "Наверняка".
   
Услыхав, я вздрогнул снова -  вставил он удачно слово.
Но зубреж тому основа – повторяет с кондачка.
То его хозяин прежний думал: «путь все  безнадежней,
 тьма вокруг меня безбрежней, а  болезнь моя тяжка,
значит,  скоро оборвется жизнь, что так была горька».
И твердил: «Наверняка».
 
И  улыбкой наважденье я рассеял за мгновенье, 
поглядев, как восседает важно он у потолка.
Надо в кресло опуститься, чтоб в раздумья погрузиться
о зловещей этой  птице, знавшей прошлые века.
О зловещей, мрачной, страшной, знавшей прошлые века.
Что же тут наверняка?

Так сидел пред ним, не зная, что сулит  мне ночь такая.
А его два злые глаза жгли меня – два уголька
И  я в мысли погрузился, над загадкой этой бился.
На меня от лампы лился свет злорадный огонька -
здесь Ленор  не сядет  в кресло, ни близка, ни далека,
никогда, наверняка.

Воздух вдруг заколыхался, ароматом пропитался
из кадильниц, что качает светлых ангелов рука.
«Гость! С тобою Провиденье шлет бальзам мне  в исцеленье,
чтоб прошла моя тоска разом от его  глотка!
Иль теперь уж никогда  не  пройдет моя тоска?»
Каркнул он: «Наверняка».
 
Должен  ребус разрешиться:кто он – дьявол или птица?
Бурей или Сатаною  брошен к нам издалека?
Я твердил ему упрямо: «Отвечай мне , ворон, прямо –
В Гилеаде нет   бальзама, чтоб прошла моя тоска?
Может, нет нигде   бальзама, чтоб прошла моя тоска?»
Каркнул он: «Наверняка!»

«Гость! Ты должен мне открыться!  Кто б ты ни был – дьявол, птица –
на пустую эту землю занесен издалека.
Отвечай, не будь жестоким,  суждено мне, может, роком,
и Ленор в раю далеком  обовьет моя рука?
Да, Ленор в раю далеком обовьет моя рука!
И в ответ мне  ворон каркнул: «Никогда, наверняка».
 
Я воскликнул, разъяренный: «Убирайся,  лжец прожженный,
к берегам  в краю Плутона, где струится тьмы река!
Прочь лети, исчадье ада!  Черной лжи твоей  не надо!
Так покинь же бюст  Паллады над дверьми у потолка.
Иль не  вынешь клюв из  сердца -  боль моя тебе сладка?»
Каркнул он: «Наверняка!»

Что ж,  тот ворон неподвижно высится  на полке книжной,
сев навек  на  бюст Паллады  над дверьми у потолка,
взглядом пристальным пронзая, будто  демон, не мигая,
в свете лампы тень бросая на меня – о, как  тяжка!
И душе уж не подняться – тень его ведь  так тяжка -
никогда, наверняка.

с английского

оригинал и много других переводов http://www.speakrus.ru/articles/theraven.htm


Рецензии
Наверное, не "такого", а "такую?" Ленор - юная девушка.
А перевод очень хороший. Нам задавали читать это стихотворение по курсу зарубежки.

Виктори Мердок   07.05.2018 00:07     Заявить о нарушении
Спасибо! Такого имени.

Андрей Пустогаров   07.05.2018 08:48   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.