Wislawa Szymborska - 13 Nieczytanie

Wislawa Szymborska
NIECZYTANIE

Do dziela Prousta
nie dodaja w ksiegarni pilota,
nie mozna sie przelaczyc
na mecz pilki noznej
albo na kwiz, gdzie do wygrania volvo.

Zyjemy dluzej,
ale mniej dokladnie
i krotszymi zdaniami.

Podrozujemy szybciej, czesciej, dalej,
choc zamiast wspomnien przywozimy slajdy.
Tu ja z jakims facetem.
Tam chyba moj eks.
Tu wszyscy na golasa,
wiec gdzies pewnie na plazy.

Siedem tomow – litosci.
Nie daloby sie tego strescic, skrocic,
albo najlepiej pokazac w obrazkach.
Szedl kiedys serial pt. Lalka,
ale bratowa mowi, ze kogos innego na P.

Zreszta, nawiasem mowiac, kto to taki.
Podobno pisal w lozku calymi latami.
Kartka za kartka,
z ograniczona predkoscia.
A my na piatym biegu
i – odpukac – zdrowi.

(Krakow, 2009.)

***

Вислава Шимборска
НЕ-ЧТЕНИЕ

Сочинения Пруста не комплектуют
пультом дистанционным –
чтобы на матч футбольный
могли мы переключиться
или на викторину, где главный приз – "Volvo".

Жить мы стали подольше,
но солидности стало меньше
и взгляды – помельче.

Странствуем мы быстрее, чаще и даже дальше,
но вместо воспоминаний плёнки везём да кадры.
Здесь я с каким-то парнем.
Там, похоже, мой бывший.
Тут голышом все – значит,
на пляже, наверно, где-то.

Семь томов – милосердия.
Ни урезать, ни сжать не удастся,
ни показать в картинках (было бы очень неплохо).
Шёл сериал когда-то и назывался "Кукла",
но, как сказала невестка, кого-то на П., да другого.

Впрочем, заметим в скобках, разве для нас он важен?
Писал, говорят, годами якобы лёжа в постели.
За страницей страница –
со скоростью небольшою.
А мы – несёмся на пятой
и (тьфу-тьфу-тьфу!) здоровы.


(Перевод: Киев, 22 октября 2010.)


Рецензии
odpukac - постучать (по дереву), а тьфу - поплевать. два разных процесса от сглаза.
с добром!

Леонид Адрианов   25.10.2010 01:02     Заявить о нарушении
Мне думается, смысл не искажен этим "тьфу-тьфу-тьфу". Хотя, в русском принято говорить "тьфу-тьфу" два раза:))) Поэтому, возможно, было бы неплохо написать:

А мы - постучим по дереву - слава Богу, здоровы:)

Но ту получается эклектика в веровании: смесь языческого предрассудка с христианским Богом.

Так что, Роман, спокойно оставляйте как есть. Перевод-то получился!

Ирина Гончарова1   25.10.2010 15:06   Заявить о нарушении