My past disturbs me no more

My past disturbs me no more,
My future gives the light of hope.
I’ve just departed from one shore,
I’ve just rubbed shoulders on one slope.

I think my present’s hard to gain
And priceless minutes flow through
My hands, my eyes, my ears, my brain;
My micro world divides in two.

Oh, Heavens! Help me be in peace
With me, with all annoying things,
Or should I simply split in pieces,
Into bright stars and mighty rings…

22/06/10.


Рецензии
Добрый день, Фрида!
Чудное стихотворение! Я всё понял без словаря! Шекспир отдыхает! (Не шучу, люблю его сонеты в оригинале).
Теперь в Вашем лице у меня есть "спарринг - партнёр" по стихам на английском!
У меня есть свой цикл сонетов "Созвездие двенадцати сонетов о любви", часть которых я перевёл на английский. Они есть на моей странице на русском, но переводы не размещал. А теперь размещу. Быть может они с непростительными огрехами и нелепостями, ибо для того, чтобы писать на другом языке, им надо владеть как родным, но поупражняться полезно.
До встречи, Ваш Святослав.

Святослав Супранюк   23.07.2011 08:51     Заявить о нарушении
Yes please show your translations It will be very interesting to compare your own works You maybe feel by yourself which translation is closer to you and fulfill your task in a perfect way. Good luck. Frieda.

Фрида Шутман   24.07.2011 02:34   Заявить о нарушении
Доброе утро, Фрида!
Выдвинул сонеты в начало списка, первый - "Предопределение", а затем по месяцам, как бы эволюция любви по "временам года". Там же, после русского текста, перевод на английский, пока только первые 5 сонетов.

Святослав Супранюк   24.07.2011 09:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.