My past disturbs me no more
My future gives the light of hope.
I’ve just departed from one shore,
I’ve just rubbed shoulders on one slope.
I think my present’s hard to gain
And priceless minutes flow through
My hands, my eyes, my ears, my brain;
My micro world divides in two.
Oh, Heavens! Help me be in peace
With me, with all annoying things,
Or should I simply split in pieces,
Into bright stars and mighty rings…
22/06/10.
Свидетельство о публикации №110102400845
Чудное стихотворение! Я всё понял без словаря! Шекспир отдыхает! (Не шучу, люблю его сонеты в оригинале).
Теперь в Вашем лице у меня есть "спарринг - партнёр" по стихам на английском!
У меня есть свой цикл сонетов "Созвездие двенадцати сонетов о любви", часть которых я перевёл на английский. Они есть на моей странице на русском, но переводы не размещал. А теперь размещу. Быть может они с непростительными огрехами и нелепостями, ибо для того, чтобы писать на другом языке, им надо владеть как родным, но поупражняться полезно.
До встречи, Ваш Святослав.
Святослав Супранюк 23.07.2011 08:51 Заявить о нарушении
Фрида Шутман 24.07.2011 02:34 Заявить о нарушении
Выдвинул сонеты в начало списка, первый - "Предопределение", а затем по месяцам, как бы эволюция любви по "временам года". Там же, после русского текста, перевод на английский, пока только первые 5 сонетов.
Святослав Супранюк 24.07.2011 09:03 Заявить о нарушении