На рыбалку. Перевод с белорусского

Светлана Семёнова переводит
детские стихи Ст. Володько (Даугавпилс)


В первый раз после зимы -
Собрались рыбачить мы.

Вот – грузила. Вот – крючки.
Поплавки...
– А червячки?

...Мы копали (аж, вспотели), -
Рыбы больше не хотели!
Нет нигде в песке червей,
Только много там – гвоздей.

Брат смеётся:
– Всё в порядке,
Под клубнику будут грядки!
Вот уж, горе-рыбаки, -
Не живут тут червяки!



Оригинал:               

 Першы раз пасля зімы –               
 Парыбачыць хочам мы.               

 Ёсць грузілы. Ёсць кручкі.               
 Паплаўкі...               
 - А чарвякі?               

 ...Мы капалі, аж спацелі –               
 Рыбы той не захацелі!               
 Ды і што за чарвякі? –               
 Як маленькія цвічкі .               

  Брат смяецца:               
  - Ўсё ў парадку.               
  Пад трускалкі будуць градкі!               
  Рыбакі яшчэ... Адкуль               
  Чарвякам быць у пяску?!               


Рецензии
Светочка. перевод понравился, кроме одной строки.

Зато много там – гвоздей....Выпирает "зато"

Лена Шестакова 1   24.10.2010 21:48     Заявить о нарушении
Лена! Ты - ПРАВА! На досуге подумаю... Нет времени совершенно...
С теплом,-

Светлана Семёнова Рига Латвия   25.10.2010 19:01   Заявить о нарушении