У ручья

У РУЧЬЯ
по мотивам стиха
Исраэля Некрасова

Я пойду, где плещется ручей,
где костром манит душа отца...
слёзы с потемневшего лица
не прольются... я давно ничей...


Рецензии
Ваши вольные переводы гораздо лучше моих, так сказать, оригиналов.

Исроэл Некрасов   23.10.2010 23:04     Заявить о нарушении
Нет, просто ваш стих меня чем-то дальним, молодым привлён к себе... у меня было много незабываемых встреч с цыганами... я знаю, что это в основном хорошие, радушные люди. Я и сам люблю бродяжничать... ходить по земле... просто идти - и всё...
А тут ещё всколыхнулась память об отце, которого я практически не помню...
Вот и получается...
Вам спасибо за ваш творческих талант и за рекомендации для меня... постараюсь осваивать ваш язык, чтобы более точно понимать и чувствовать содержание.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   24.10.2010 12:47   Заявить о нарушении
У Вас получилось очень грустное и при этом очень красивое стихотворение.
Успехов Вам, Владислав.

Исроэл Некрасов   25.10.2010 01:54   Заявить о нарушении
У меня было много разнообразных встреч в жизни с цыганами... См. стихи "Баллада о цыганском таборе", "Цыганская баллада" ( сборник "На весенней тропе") и др.
И всегда видел доброе отношение к себе с их стороны, радушие, приветливость, несмотря на суровую жизнь.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   25.10.2010 06:21   Заявить о нарушении
Спасибо, Влад, обязательно посмотрю. Только сейчас заметил, что Вы написали "ваш язык". Назвать цыганский язык своим никак не могу.

Исроэл Некрасов   26.10.2010 21:35   Заявить о нарушении
Но по крайной мере, вы им свободно владеете и пишете на этом языке стихи... я ведь не интересуюсь национальностью... меня интересует возможность воспроизвести чувства, заложенные в стихе в ритме, близком к исходному варианту автора.
Влад.

Владислав Евсеев   26.10.2010 22:02   Заявить о нарушении
Я понимаю, Влад, просто уточнил на всякий случай. Зато моя названая сестра владеет этим языком как родным. Она мой первый читатель и редактор.

Исроэл Некрасов   26.10.2010 22:09   Заявить о нарушении
См. Сборник "На весенней волне" стих "Цыганская баллада", сборник "В ночной степи" одноимённое стихотворение, в сборнике "Разговор с незабудкой" стих "Цыганские ритмы".
Влад.

Владислав Евсеев   26.10.2010 22:18   Заявить о нарушении
Начинаю действительно понимать цыганскую речь. Пытаюсь боолее точно стих переводить, сохраняя даже ритм.
А это - первые опусы, они, думаю, простительны.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   02.12.2010 10:05   Заявить о нарушении