Из Павла Грабовского
Рученьки терпнут и глазки слипаются,
Боже, ну сколько ж терпеть!
С раннего утра до позднего вечера
День весь иголкой вертеть.
Кровь мне высасывает искореженная
Богом проклятая жизнь,
Рвёт её в клочья панянка изнеженная,-
Ох, нелегко услужить!
Где ей понять бедной швеюшки доленьку -
Черствого хлеба кусок,
Море работы, где воля – неволенька,
В горле противный комок.
***
ШВАЧКА
Рученьки терпнуть, злипаються віченьки...
Боже, чи довго тягти?
З раннього ранку до пізньої ніченьки
Голкою денно верти.
Кров висисає оте остогиджене,
Прокляте нишком шиття,
Що паненя, вередливе, зманіжене,
Вишвирне геть на сміття.
Де воно знатиме, що то за доленька
Відшук черствого шматка,
Як за роботою вільна неволенька
Груди ураз дотика.
Свидетельство о публикации №110102308830
На Украине Павел Грабовский, это как у нас, в Белоруссии, Купала, Колас и Богданович.
"...I тчэ, забыушыся рука
Замiж пярсiцкага узору
Цвыяток Радзiмы - васiлька..." (думаю, Вам понятно и без перевода)
Это из Богдановича.
Очень схожие мотивы.
Понравилось Ваше стихотворение.
С теплом
Михаил Любавин 23.10.2010 23:08 Заявить о нарушении
А переводу моему из Грабовского лет пять-семь, а, может, и больше. Честно говоря, даже забыла про него, выкладывала когда-то в Самиздат. И неожиданно наткнулась в сети, со ссылкой авторство. Вот и решила, что пусть лучше лежит здесь:-). Хотя мне самой он не особенно нравится, тут нужно еще работать, стихи Грабовского пронзительные и болючие, и органичны именно на украинском. Переводила когда-то просто, чтобы привлечь внимание русскоязычной аудитории.
Машенька-Маруся 24.10.2010 10:51 Заявить о нарушении
ШВАЧКА
Рученьки терпнуть, злипаються віченьки...
Боже, чи довго тягти?
З раннього ранку до пізньої ніченьки
Голкою денно верти.
Кров висисає оте остогиджене,
Прокляте нишком шиття,
Що паненя, вередливе, зманіжене,
Вишвирне геть на сміття.
Де воно знатиме, що то за доленька
Відшук черствого шматка,
Як за роботою вільна неволенька
Груди ураз дотика.
Машенька-Маруся 24.10.2010 10:56 Заявить о нарушении