Блестят слова

   БЛЕСТЯТ СЛОВА
  Вольный перевод
  с болгарского стиха
  Веселы Йосифовой

Брани меня!
Пусть точно волнами прилив,
твои слова меня ещё качают…
я не боюсь: как в море корабли
обходят мели – так от бед избавлюсь…

Но волны могут твёрдую скалу
стереть в огромный мыс песчинок мелких…
вот так и я – разрушить боль смогу,
чтобы душа от маеты воскресла…

Душа – как море синее – нежна,
и как мечта наивная – красива…
Брани меня!
Пусть за волной волна
в речах твоих проходит торопливо…


Рецензии
"вот так и я – разрушить боль смогу,
чтобы душа от маеты воскресла…"

Вот это я!:)) Прекрасно переводил!* Думаю, что даже написал со своими словами!

Сегодня вечером я читала моим друзьям все твои переводы. Они тебя поздравляют!
Будь здоров!
Весела (я) :))))

Весела Йосифова   23.10.2010 01:40     Заявить о нарушении
Искренно рад, что переводы нравятся, буду и дальше продолжать эту работу.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   23.10.2010 20:51   Заявить о нарушении