Дилан Томас. Та сила...
что в фитиле стебля гонит цветы вверх
Гонит и мой зелёный век, она разрывает корень,
Уничтожая меня.
И гаснет мой голос,
когда говорю я свернувшейся розе,
Что моя молодость
сгинет от той же лихорадки мороза.
Та сила,
которая гонит воду сквозь скалы
Давит на кровь мою, а та, что иссушит реки
Кровь мою превращает в воск.
И гаснет мой голос,
если я должен поведать своим жилам
Как из горных рек
пили губы, которыми я говорю.
Та рука,
что создаёт водоворот в луже,
Поднимает летучую пыль, ту, которая вяжет ветер
И тянет мой чёрный парус.
И гаснет мой голос,
когда я должен сказать повешенному
О том,
что известью станет тело моё в руках палача.
Время прильнуло губами к брызжущим родникам
Любовь набухает, но, утихая, кровь
Успокоит её боль
И гаснет мой голос,
когда говорю я ветру
О том, как часы огромные звёзд
отбивают время небу.
И гаснет мой голос,
когда говорю я мёртвой любимой,
Что снова ползёт в постель всё тот же
извивающийся червяк.
* * *
Dylan Thomas
Ta si;a, kt;ra przez zielony lont prze kwiaty
Ta si;a, kt;ra przez zielony lont prze kwiaty,
Prze m;j zielony wiek; ta, co rozrywa korze;,
Jest niszczycielk; moj;.
I trac; g;os, gdy mam m;wi; skr;conej r;;y,
;e m;odo;; moj; gnie ta sama febra mrozu.
Ta si;a, kt;ra prze wod; na wskro; przez ska;y,
T;oczy moj; krew; ta, co wysusza rzeki,
Krew moj; zmienia w wosk.
I trac; g;os, gdy mam powiedzie; moim ;y;om,
Jak pi;y z g;rskich w;d usta, kt;rymi m;wi;.
Ta r;ka, kt;ra w wir wprawia wod; w ka;u;y,
Podnosi lotny kurz; ta, kt;ra wi;;e wiatr,
Ci;gnie m;j czarny ;agiel.
I trac; g;os, gdy mam m;wi; powieszonemu,
;e z mego cia;a kat uczyni; swoje wapno.
Przylgn;; wargami czas do tryskaj;cych ;r;de;;
Mi;o;; nabrzmiewa, lecz opadaj;ca krew
Uspokoi jej b;l.
I trac; g;os, gdy mam wiatrowi opowiada;,
Jak wielki zegar gwiazd wybi; godzin; nieba.
I trac; g;os, gdy mam m;wi; zmar;ej kochance,
Jak pe;znie w po;ciel zn;w ten sam skr;cony robak.
Свидетельство о публикации №110102207206