6. The Beatles, перевод Till There Was You, 1963
Эквиритмический перевод Марат Джумагазиев, 1990 – 2010.
Прослушивание песни http://www.youtube.com/watch?v=q_Ylw0rFeN0&feature=related
Это песня из бродвейского мюзикла “The Music Man” (1957), что ещё раз доказывает, что 21-летний Пол МакКартни внимательно следил за американской театральной сценой и хоть всего одну песню из её обширного репертуара, но записал на этот альбом. Эту спокойную балладу битлы обычно на концертах вставляли между зажигательными рок-н-роллами, чтобы угодить всем слоям публики. На акустической гитаре 20-летний Джордж Харрисон.
Колокольный трезвон,
Но я тот трезвон не слышал,
Нет, не слышал я вообще,
Ведь до тебя.
Птицы там в небесах,
Но я их полёт не видел,
Нет, не видел их вообще,
Ведь до тебя.
И вот здесь музыка и чудные розы
Поют мне на сладких лугах рассвета и росы.
И любовь пела песни,
Но я зов её не слышал,
Нет, не слышал я вообще,
Ведь до тебя.
И вот здесь музыка и чудные розы
Поют мне на сладких лугах рассвета и росы.
И любовь пела песни,
Но я зов её не слышал,
Нет, не слышал я вообще,
Ведь до тебя.
Ведь до тебя.
___________
Till There Was You lyrics, Meredith Willson, 1957.
There were bells on a hill
But I never heard them ringing
No I never heard them at all
Till there was you
There were birds in the sky
But I never saw them winging
No I never saw them at all
Till there was you
Then there was music and wonderful roses
They tell me in sweet fragrant meadows
of dawn and dew
There was love all around
But I never heard it singing
No I never heard it at all
Till there was you
Then there was music and wonderful roses
They tell me in sweet fragrant meadows
of dawn and dew
There was love all around
But I never heard it singing
No I never heard it at all
Till there was you
Till there was you.
______________
Свидетельство о публикации №110102107182