Осенние тени

               

Отражаются смутные тени
В зазеркалье озябших криниц
И трепещет на клене последний
Цвета меди истрепанный лист.

Гонит по небу ветер осенний
Туч армаду со стаями птиц,
Да с ветвей облетевшей сирени
Каплет влага, как слезы с ресниц.

Синий морок в овраге клубится,
Снова тени на землю легли;
Улетают, печалятся птицы,

Что ушло благодатное лето…
От вечерней зари до рассвета
Все надрывно кричат журавли


Рецензии
Сергей, мне очень понравилось. Но не находила/понимала "озябших криниц".
Холодно-свежи ....? Пожалуейста, другой слов для "криниц".
С теплом

Ира Свенхаген   23.10.2010 00:01     Заявить о нарушении
Криницы это украинское слово, но и в русском тоже употребимо.
Криницей называется маленький водоем часто в нем бьет родник. или маленькое озерцо Криницей называют так же колодец. Но в этом стихотворении я имел ввиду маленькие лесные (Бочажки) - озерца Д.С.

Сергей Дубцов   23.10.2010 20:39   Заявить о нарушении
Спасибо.

Ира Свенхаген   23.10.2010 20:58   Заявить о нарушении
Сергей, получила "Счет". Большое спасибо. Лежит и буду публиковать позже. Сейчас хочу показывать "Немецкий серкало дураки" (114 стр.).
Надеюс Вы седерчный смеялись!
С теплом и улыбкой

Ира Свенхаген   24.10.2010 09:50   Заявить о нарушении
Вольный перевод

Herbstschatten

Undeutlich vage Schatten reflektieren
Und spiegeln sich im kleinen See im Wald,
Der Ahorn zittert. Es wird kalt.
Ein letztes Blatt wird bald erfrieren.

Über den Himmel treibt der Wind
Eine Armada Wolken, Vogelschwärme,
Aus einem Flieder schüttelt er die letzte Wärme,
Er steht tropfnass, als wäre er von Tränen blind.

Der blaue Morok steigt nun wieder aus der Schlucht
Wirft seine Schatten auf die Welt in Geltungssucht.
Die Vögel suchen einen andren Ort.

Der Sommer ist vorbei.
Die ganze Nacht Kranichgeschrei,
Sie ziehen fort.

Ира Свенхаген   26.10.2010 22:52   Заявить о нарушении