Туман над бездной

Стелется туман над бездной,
кто-то звонко кличет в бой,
но я знаю: бесполезно
мне в бильярд играть с Судьбой -
здесь потери неизбежны...
Но пока я на Земле,
буду ждать в порту Надежды
возвращенья кораблей.

2010
------------

________________________________


Перевод на болгарский язык
Марии Магдалены КОСТАДИНОВОЙ


МЪГЛА  НАД  БЕЗДНАТА


Стеле се мъгла над бездната,
някой звънко зове за битка,
но зная: безполезно
е да играя билярд със Съдбата -
тук загубите са неизбежни...
Но докато съм на земята,
в пристанището на Надеждата
завръщането на корабите ще чакам.

---------------


Рецензии
Ваши стихи и переводы доставляют огромное удовольствие, приглашают к раздумью. Это Ваше. А кто-то без бильярда - не может. Но у каждого свой порт Надежды.

С уважением,

Мила Малинина   24.01.2011 11:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Мила! Действительно, у каждого из нас есть свой порт Надежды, даже если он/а и не отдаёт себе отчёт в этом. А про раздумье Вы это здОрово сказали: для меня это самая большая награда!
С самым искренним к Вам уважением,

Валерий Шувалов   24.01.2011 12:54   Заявить о нарушении
На это произведение написана 31 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.