Джузеппе Унгаретти. 10 стихотворений

Майская ночь

Небеса надевают
на головы минаретов
венки огоньков

NOTTE DI MAGGIO

Il cielo pone in capo
ai minareti
ghirlande di lumini



Единство

Вырою себе
в море
прохладную могилу



UNIVERSO

Col mare
mi sono fatto
una bara
di freschezza

Devatachi, il 24 agosto 1916



Пылающая роза

из цикла Кораблекрушение

Непрерывный звон
вдруг всплывет
над океаном
на следующее утро.



ROSE IN FIAMME
da L'ALLEGRIA - da NAUFRAGI

Su un oceano
di scampanellii
repentina
galleggia un'altra mattina

Vallone, il 17 agosto 1917



Солдаты

Так себя чувствует
осенняя
на деревьях
листва.


SOLDATI
(Bosco di Corton, luglio 1918)

Si sta come
d'autunno
sugli alberi
le foglie



Ковер

Каждая краска
старается взобраться на другую,
став  еще более одинокой на виду.



Tappeto

Ogni colore si espande e si adagia
negli altri colori
Per essere pi; solo se lo guardi.



Утро

Озарен
огромным



Mattino

M'illumino
d'immenso




Память об Африке

Солнце овладевает городом
и он пропадает из виду.
Даже склепы прекратили сопротивляться.




Ricordo d’Affrica


Il sole rapisce la citta
Non si vede piu
Neanсhe le tombe resistono molto




На закате

У неба такой цвет лица,
что  поднялся  оазис
для бедуина  любви


Tramonto

Il carnato del cielo
sveglia oasi
al nomade d'amore




Проклятие

Втиснут в этот убийственный мир,
(даже звездное небо потухнет)
для чего так хочу Бога?



Dannazione

Chiuso fra cose mortali
(Anche il cielo stellato finira)
Perche bramo Dio?





Конец

Кто верит в себя и правду, не теряет надежду.


Fine

In se crede e nel vero chi dispera?


с итальянского перевел А.Пустогаров


Рецензии