Запал - дим

Chama e fumo   ---   Manuel Bandeira
Бразилський поет
Переклад: Щома Микола

Запал і дим

Любов --- запал кохання; а потім тільки дим...
Подумай перш що будеш ти робити:
Дим прийде впевне, запал схолодніває...

Захоплення болісне, авантюра бідна,
Власник твойого й мойого буття,
Любов --- запал кохання; а потім тільки дим...

А як же вона і горить! Та, по невдачі,
Запалюється все те що найлучшим буває,
Дим прийде впевне, запал схолодніває...

Любов жахлива --- як непорочна вона є,
Сумна чи щаслива, співчуття чи задоволення,
Любов --- запал кохання; а потім тільки дим...

І кожна пара, яку рання зірка обгортає,
Гострий день й докорі сумління доживає!
Дим прийде впевне, запал схолодніває...

Раніш, казалося все смак та чарівність.
Любов, вогнище що красиво полум"яніло!
Любов --- запал кохання; а потім тільки дим...

Оскільки, незадоволленим зло стане
(Як міг-би я тобі сказати?..)
Дим прийде впевне, запал схолодніває...

Вогонь запалює, а дим затінює усе.
Та й сумно тоді стає! Алеж, ... так має бути...
Любов?.. Запал кохання; а потім тільки дим!..
Дим прийде впевне, запал схолодніває...


Рецензии