C est la vie

Последнее тепло … осенних листопадов
Французская любовь - сближение сердец.
В тебя опять влюблён … и ты мне очень рада.
С тобой наедине … мы вместе, наконец.

На месте ровно в три … французский клуб общенья
Владеешь языком … ты словно ElisE.
А я твой музыкант … всего одно мгновенье
И жё парле франсе … конечно, хуже всех.

Хочу тебя понять … без словарей и промта*
И самому сказать … (признания в любви).
Но плаваю опять … в своих стихах – экспромтах…
«Ты сможешь подождать?» … «Sur, oui – oui! C'est la vie».

P.S:
*Промт - Promt - электронный переводчик.

«Sur, oui – oui! C'est la vie» – [Сю ви – ви cеляви]
Перевод с французского: «О, да – да! Такова жизнь!»
Игра слов: на вопрос: «Ты сможешь подождать?» следует ответ: «Увы, … селяви».



Рецензии
Понравился стих! Но я бы написал вместо "И паруля франсе" - "И жё парле франсе" - мне кажется, это более удачная озвучка фразы "Je parlais francais" (я говорил по-французски).

Звёздный Дельфин   05.11.2010 23:31     Заявить о нарушении
А это мысль. Мерси за идею.

Макс Трапицин   05.11.2010 23:39   Заявить о нарушении