Эббе Скаммельсон, датская баллада

Эббе Скаммельсон

Старый Скаммель счастливо жил,
 В богатстве ему везло,
Но два из пяти его сыновей
Сотворили однажды зло.

       Эббе Скаммельсен пролил родную кровь.


Эббе служил при дворе
Ради богатства и чести,
А дома брат его Педер в любви
Объяснялся его невесте.
 
Всю жизнь тебе, гордой, с иглой
Над нарядом его трудиться.
Эббе служит у короля,               
Теперь он важная птица.

Повсюду ему почет,
И он себе цену знает:
Тобою не дорожит он,
Меня ни во что не ставит.

 Слушай, Аделус, стать мужем твоим
Педер Скаммельсен будет рад.               
Я правду скрывать от тебя устал:            
Умер Эббе, мой брат.

  Они любовный напиток
  Пили вдвоем всю ночь.
  На неделе назначили свадьбу -
   Ждать им было невмочь.


   А Эббе в ту самую ночь
   Сон непонятный приснился.
   К Свену, оруженосцу,
   С тревогой он обратился.

 - Снилось мне, будто на дом наш
Петел напущен красный,
И гибнут там брат мой милый
С моей невестой прекрасной".

Свен ему отвечает: "Знаю,
Что значит подобный сон:
Твой брат - на твоей невесте
Задумал жениться он!".

Тогда, отпросясь со службы
И вооружась мечом,
Скачет он что есть мочи
Кратчайшим путем в свой дом.

Эббе домой торопился,
Конь его вихрем летел -
На свадьбу своей невесты
Он первым же днем поспел.

 Две сестры выходят навстречу,
 Золотые выносят чаши:
 "Как же долго ты не был дома!
 Что ж, пожалуй в покои наши".

  "Вы ответьте мне, - Эббе молвит, -
  О возлюбленные сестрицы,
  Зачем народу так много
  У нас на дворе толпится?"

 Ответствуют юные сестры,
 Отдавая ему поклон:
  "Твой брат - с твоею невестой
  Свадьбу справляет он".

 Кольцо он дарит одной сестре,
 Обруч другой для волос:
 "С любовью я для невесты моей
  Из дальней страны их вез!"

Велит ему старшая дома побыть,
Младшая просит уехать прочь:
"Всех нас великая ждет беда,
Если ты останешься в ночь!"

Эббе уже развернул коня -
Прочь он хотел умчаться,
Но мать хватает коня под уздцы,
Велит ему в доме остаться.

Мать почетное место ему
Отводит, как быть должно,
Отец ему подает кувшин,
Чтобы он разливал вино.
               
Мед густой и светлые вина
Он наливает гостям,
Но на Аделус глянет едва -
И слезы текут по щекам.
               
К вечеру иней выпал,
Устала сидеть Аделус,
Встает от стола она, говоря,
Что ей прилечь захотелось.

Как подобает, гости идут
Ее в альков проводить,
А Эббе Скаммельсен факел берет,
Чтоб путь впереди осветить.

И на высокое с ним крыльцо
Вместе невеста взошла.
"Аделус гордая, помнишь ли ты,
Какую мне клятву дала?"

"Клятву, данную мною тебе,
Взял твой брат у меня,
Но я тебя буду как нежная мать
Любить до последнего дня".

"Не матерью быть я тебе судил,
А невестой привел в свой дом,
А теперь я должен пойти
И брата убить мечом.

Теперь же я должен пойти
И брата убить мечом,
А потом в чужую страну
Мы с тобой убежим вдвоем".

"Если погубишь ты брата,
И меня утратишь тогда,
И сам ты сгинешь, как птицы
В лютые холода!"

Ярость от слов Аделус
У Эббе в душе загорелась,
Вырвал он меч из ножен,
Насмерть сразил Аделус.

      Под пурпур мантии бранной
Запрятав кровавый меч,
Является Эббе  к брату
И к нему обращает речь.

     "Жениху до позднего часа
В застолье мешкать негоже,
Зачем заставлять невесту
Томиться одну на ложе?"

      Слышит слова его Педер,
И холод в его груди:
"Эббе, ступай к Аделус,
С ней эту ночь проведи".

      Гневом от этих слов
Эббе душа объята.
Вырвал он меч из ножен,
Насмерть сразил он брата.

И родителей он наказал,
Превратил обоих в калек:
Ранил он в грудь старика отца,
А матери руку отсек.
           Эббе Скаммельсен пролил родную кровь.


Рецензии
Добрый день, Алла! Тебе отлично удается передать суровость северных нравов, обыденных в их суровости. Медленное ровное повествование северных баллад - воистину твой стиль.
Одно только замечание. "Невмочь" пишется слитно (6-й катрен, 4-я строка).

Счастливо. Марк.

Марк Полыковский   18.10.2010 18:34     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.