Ода печали
Вольный перевод
с болгарского стиха
Веселы Иосифовой
О тебе говорило угасшее солнце:
эта ода печали звучала во мне,
как минорная трель, как неясная нота…
В томной неге домашней, в своей тишине
я смотрела на свет – он сквозь шторы струился…
и любовь – чуть угасшую – бредил во мне…
Звёзд весёлый азарт в поднебесье искрился…
ночь вступала в права, как хозяйка зимы…
лето жаркое… лик твой уже позабылся…
то, в чём долго и трепетно нежились мы…
Только сон нам подарен, как новая радость…
Я скажу тебе:
– Спи…
в этом – счастье моё…
И другого душе, как ни странно, не надо…
я сижу в тишине, не касаясь струны…
Ну, не плачь, пусть лишь звёзды
продолжат полёт…
Свидетельство о публикации №110101702944
Я счастлива, что попал на мои стихи и решил переводить!
Весела Йосифова 18.10.2010 17:16 Заявить о нарушении