Две дороги вели...

Две дороги вели прямо к жёлтому лесу.
Мне хотелось идти по обеим из них.
Я в желаньях подвергся тяжёлому прессу,
Выбирая смотрел,взгляд ушёл в землю,вниз.

Выбрал путь я другой,но почти что такой же,
Что-то свыше во мне предпочло этот путь.
Вёл меня по траве,был разбит и изношен,
Но ничто не могло сбить с пути и свернуть.

Две дороги увидел я снова наутро,
Там никто не ходил,всюду листья,как хлам.
Я продолжил свой путь,поступая вновь мудро,
Возвращение мне предрекало путь драм.

Вспоминать буду путь трудным вздохом и тяжким,
Будет это спустя,через множество лет.
Вспомню трудный свой путь,что прошёл без поблажки,
Он позволил мне свой выбрать приоритет.


The Road Not Taken


Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim
Because it was grassy and wanted wear,
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,

And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I marked the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way
I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I,
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.

Robert Frost


Рецензии