Поэты Германии - одним файлом

аллюзия на Шиллера – песня судьбы – лунная ночь в Тюрингии – не спрашивай – На могиле Эйхендорфа – баллада в белом – напрасное ожидание – последний гейм –К миру – облачный байкер – по ту сторону человека

===================================================

АЛЛЮЗИЯ НА ШИЛЛЕРА

невозможно говорить
когда все слова сказаны
невозможно молчать
когда еще не все сказано
все слова уже произнесены
но не все сказано
молчание углубляет пропасть
между несказанным
и произнесенным
так же как речь углубляет
пропасть между сказанным
и подразумеваемым
и ты прыгаешь в пропасть
как тот знаменитый герой
что нырял за кубком
а может быть за перстнем
кольцом ожерельем
или чем-то еще
неважно
потому что там на дне
ты все равно ничего не найдешь
ничего кроме тихого
смеха
и когда ты возвращаешься
из глубины
едва не задохнувшись
этот смех тает в твоих руках
льется водой словно
медуза
и со стороны кажется что ты
нырял напрасно
ведь ты не принес ни кубка
ни ожерелья ни кольца
ни короны
ничего

_________________________________________
     «Кто, рыцарь ли знатный иль латник простой, // В ту бездну прыгнет с вышины?» – Ф. Шиллер. «Кубок».


ПЕСНЯ СУДЬБЫ

предел кладет всему
что возникает вместе с ним
но движется отдельно

пустая ночь
наполнена движением
и катится в свои пределы

печальны
наблюдения астрономов

Дракон ломает Лиру
Медведицы берлога
опустела

и медленно восходит
Орион

углы отмерены
скупою мерой

ловец мяча стоит
раскинув руки

нет никаких помех
движению взгляду
смеху

но
ночь пуста
и замкнут горизонт

_______________________
     «А нам нет приюта // Никогда и нигде». – Гёльдерлин. «Песня судьбы» (пер. В. Микушевича).


ЛУННАЯ НОЧЬ В ТЮРИНГИИ

старый замок или особняк
большая спальня для детей

никто не спит тихонько
говорят шалят смеются

все ждут прихода матери
и поцелуя на ночь

а за окном луна и звезды
леса живут чудесной жизнью

русалки плещутся в реке
и рыцарь скачет на коне

___________________________
     «В просторной комнате я спал...» – К. Брентано. «Романсы о Розарии». «Вводные терцины».


НЕ СПРАШИВАЙ

не спрашивай у леса
почему темнеют его вершины
не спрашивай у луга
кто скосил его высокие травы
не спрашивай у долины
почему не откликается эхо
не спрашивай у заката
куда он зовет тебя

_____________________________
     «...fahre zu! ich mag nicht fragen, // wo die Fahrt zu Ende geht!» – Joseph von Eichendorff. «Frische Fahrt».


НА МОГИЛЕ ЭЙХЕНДОРФА

серая пелена заволакивает небо
льется дождь
капли стучат по листве
асфальту машинам подоконникам

предостережение и угроза
слышатся
в этом шуме
а вот и гром раздался вдалеке
и ты думаешь
над кем же он прокатился

это двойные сумерки вечера и непогоды
когда все валится из рук
когда на ум приходят мрачные мысли
мысли тревоги и недоверия

не поддавайся им
помни
утром мир станет другим
помни в такие ночи многие теряли дорогу
постарайся не заблудиться

____________________________
«


БАЛЛАДА В БЕЛОМ

белый всадник на белом коне
подъезжает по белой дороге
к белым воротам

белой перчаткой стучит
в тишине открываются
белые створы

к белому замку скачет
всадник на белом коне
между белых деревьев

в белой башне кто-то прижался
к решетке окна бледным
лицом

________________________
     «Ein weisses Scloss in weisser Einsamkeit» – Р. М. Рильке. «Ранние стихотворения».


НАПРАСНОЕ ОЖИДАНИЕ

все сулило возлюбленную
каждый звук каждый образ
каждый камень каждый цветок

и возлюбленная сулила что-то
иное что больше любого звука
образа камня цветка

ни одно из этих обещаний
не исполнилось
и теперь
я живу среди звуков
образов камней
и цветов

_______________________
     «Не был ли ты всегда рассеян, как бы в ожидании возлюбленной, о которой, казалось, все тебе говорило?» – Р. М. Рильке. «Дуинская элегия I».


ПОСЛЕДНИЙ ГЕЙМ

вечер заливает солнце
в кричащую глотку ночи

одиночество детей растекается
по дворам и скверам

над крышами и площадями
восходит пар отзвучавших шагов

на танцполах и в чил-аутах совершается
избыточное таинство плача и смеха

расчетливый соблазн возбуждает
в торопливых посетителях
жажду приобщения
к бисквитным аллеям чувств

от предвкушения насилия
над законами
торговли и естества
едва отличимы
искалеченные взгляды нищих

на дне канала чья-то нежная плоть
служит мессу по духу

коридоры и застенки власти
покрываются плесенью
самодовольных
интриг

круглосуточный грабитель
отправляется на преждевременный отдых
где-то в тропиках ночи

космический челнок несется к Земле
по обреченной
траектории

маленький солдат
думает о большой войне
и делится с товарищем
своим представлением о победе

____________________________
     «Темное небо // гневно тонет в черном пруду...» – Г. Гейм. «Помешанные».


К МИРУ

I

Эй, ты, стерилизованный, завернутый в пластик мир!
Подделка, чей срок годности подходит к концу.
Комната смеха, нелепый аттракцион, у хозяина
Которого давно пора отобрать лицензию.
Берегись! Верлибрист идет, самый решительный
Человек на свете. Не какой-то там рифмоплет.
На нем – ничего от Гуччи, ничего от Кавалли,
Ничего от Феррари. На нем вообще ничего.
И он этим доволен. Он сам сочиняет свои песни
И танцы. Он идет напевая и пританцовывая.
На нем нет даже татуировок. Вот он какой.
Уверенный, одинокий. Он изучил все прошлое
И оставил его там, где нашел. Сын современности,
Отец текущей минуты. Пылающий жираф,
Ревущий носорог. Он говорит о мире и о себе
И говорит всегда с первобытной силой.
Он – сам себе футбольный мяч. Он – сам себе
Футбольное поле. Он – чемпионат мира
По самой главной игре. И он же – победитель
Всех забегов, заездов и фестивалей. Вот он какой.
Производитель и толкователь сновидений,
Председатель земного шара, разыскивающий
На пляжах Европы и Америки следы тех,
Кого когда-то звали У. Уитмен и Г. Э. Гросс.

______________________
     1. «Ах, шумный, галдящий мир! Ты – луна парк...» – Ж. Грос. «Гимн миру»).
     2. «Тщательно изучив прошлое, я оставил его» – У. Уитмен. «Рожденный на Поманоке».


ОБЛАЧНЫЙ БАЙКЕР

я беру облачные камеры
и надуваю их
облачным насосом

потом прилаживаю
облачные колеса
к облачному велосипеду

сажусь в облачное
велосипедное кресло
и жму на облачные педали

не так-то просто удержать
в нужном положении
облачный руль

но я справляюсь с этим
и весело качу по облакам

прыгаю переворачиваюсь
выделываю кренделя

в облачном джампинге
нет мне равных

моя мечта разогнаться
как следует и прыгнуть
так высоко чтобы колеса
коснулись солнца

____________________________
     «Облачный насос» (1920) –  поэтический сборник дадаиста Г. Арпа.


ПО ТУ СТОРОНУ ЧЕЛОВЕКА

по ту сторону человека
много пустынь и солнц

много музыки и слов
по ту сторону человека

по ту сторону человека
игра и свобода

там
по ту сторону
человек

_________________
     «...es sind // noch Lieder zu singen jenseits // der Menschen». – P. Celan. «Fadensonnen...».


Рецензии