Ш. Бодлер. Часы. Вольный перевод с французского

Часы! Бесстрастный и безжалостный творец,
Грозя перстом, угрюмо шепчет: «Помни!».
Стрелой мгновенной о себе напомнит,
И вот  -  уже твой близится конец!

Летят Сильфидою во глубину кулис
Подаренные Богом наслажденья,
Несыгранные роли-сновиденья
Непризнанных актеров и актрис.

В часу секунд три тысячи шестьсот
Гортанно комом шепчут: «Помни!».
Укором горьким Завтра вспомнит,
Как день Сегодняшний в делах пройдет.

На разных языках я прокричу стократ,
Пусть слышат глас мой: «Помни!», «Помни!», «Помни!».
В минутах прошлых Время не восполнит,
Мгновений золотых уже исчерпан клад.

Со Временем бороться, помни, не дано!
Оно – в бою неравном победитель –
Влечет тебя в бездонную обитель
С клепсидрой опустевшей так давно.

Наступит день и час – и вот грядет исход:
Воскликнет кто-то вдруг: «Прощай, презренный!»,
Рассыплет прах твоей Мечты нетленной,
И Ангел твою душу лишь спасет.


Рецензии
Галина! звучит торжественно и мудро - золотой век!

Лика Волчек   19.10.2010 15:17     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.