Тед Хьюз. Волшебные опасности

Ворон подумал о дворце –
На него обрушилась крыша, нашли одни лишь косточки.

Ворон подумал о скоростном автомобиле –
Тот вырвал из него хребет, оставив пустым и безруким.

Ворон подумал о свободном ветре –
Испарились его глаза, ветер свистел над турецким седлом.

Ворон подумал о расплате –
Она задушила его, её вырезали целой из его мёртвого желудка.

Ворон подумал о мягком и тёплом, столь памятном –
Оно надело на него шёлковую повязку, завело в жерло вулкана.

Ворон подумал о разуме –
Тот запер его на ключ, Ворон бросался на бесплодные решётки.

Ворон подумал об оцепенении природы –
Из уха его вырос дуб.

На верхушке сели в ряд его чёрные детишки.
И улетели.

Ворон
Больше не пытался.


---- ( с английского ) ----


Ted Hughes. Magical Dangers


Crow thought of a palace –
Its lintel crashed on him, his bones were found.

Crow thought of a fast car —
It plucked his spine out, and left him empty and armless.

Crow thought of the wind's freedom –
And his eyes evaporated, the wind whistled over the Turkish Saddle.

Crow thought of a wage —
And it choked him, it was cut unspoiled from his dead stomach.

Crow thought of the soft and warm that is long remembered –
It blindfolded him with silk, it gangplanked him into a volcano.

Crow thought of intelligence —
It turned the key against him and he tore at its fruitless bars.

Crow thought of nature's stupor –
And an oak tree grew out of his ear.

A row of his black children sat in the top.
They flew off.

Crow
Never again moved.


Рецензии
У Вас великолепные переводы! Я каждый раз читаю их с огромным удовольствием и, боюсь, мне уже ничего не осталось)))

Но мне хотелось бы заметить по поводу fruitless bars - бесплодных решеток. Я бы сказала, бессмысленных, бесполезных.

Есть такой великолепный американский словарь (знаю, Хьюз британец, но в данном случае не об этом) - Urban Dictionary (http://www.urbandictionary.com/), в котором можно найти много чего:)

В частности слово fruitless. Вот синонимичный ряд, который предлагает этот словарь:

pointless stupid futile useless worthless fruitility bootless waste of time unprofitable

Успехов Вам!

Ирина Гончарова1   14.10.2010 12:47     Заявить о нарушении
Ирина, огромное Вам спасибо!
Подумаю :)
Ваш,
Александр

Александр Анатольевич Андреев   14.10.2010 13:30   Заявить о нарушении
Собственно, Ирина, давайте я Вам лучше расскажу, почему и как мои решётки оказались бесплодными - возможно, Вам понравится точка зрения :)

Разум запер Ворона. Основное предназначение разума - рождать мысли, или, другими словами, плоды. Но Разум, запирающий Ворона, оказался к этому неспособен, бесплоден - потому и решётки бесплодные. Как-то так ;-)

Александр Анатольевич Андреев   14.10.2010 13:44   Заявить о нарушении
Я все это поняла. Я бы еще сказала "беспомощные", "бессмысленные", "нелепые", (чуть ли ни спятившие:)))

Представить металлические холодные толстые в окалине решетки (ну, такой разум) бесплодными, даже при всем моем желании сложно. ИМХО

Надеюсь, Вы не в обиде. Вы очень классный переводчик и столько делаете! Я просто влюблена в Вашу страничку. Руки чешуться "стянуть" у Вас оригиналы:))) Нет у меня Хьюза в таком количестве. Пока... Обещали привезти или прислать.

И.Г.

Ирина Гончарова1   14.10.2010 14:53   Заявить о нарушении
Закажите Collected Poems (Faber&Faber) - огромный том, 1300 страниц чистого кайфа :))

Александр Анатольевич Андреев   14.10.2010 15:14   Заявить о нарушении
Я Вам очень благодарна! Да, уже нашла эту книгу в И-нете.)))

Ирина Гончарова1   14.10.2010 15:32   Заявить о нарушении